"إعادة فتح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reapertura
        
    • de reabrir
        
    • volver a abrir
        
    • reabrir el
        
    • reapertura de
        
    • de reapertura
        
    • reabrir la
        
    • reanudar
        
    • reabrirse
        
    • para reabrir
        
    • que reabriera
        
    • a reabrir
        
    • que se reabra
        
    • la reanudación
        
    • abrir de nuevo
        
    Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. UN وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة.
    En estas circunstancias, ¿puedo considerar que la Asamblea General no tiene ninguna objeción a la reapertura del examen del tema 47 del programa? UN وفي ظل هذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ليس لديها اعتراض على إعادة فتح النظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال؟
    Esta circunstancia alentó aún más la reapertura de los mercados de capitales para la región. UN وشجع ذلك أيضا على إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المنطقة.
    Tan solo una semana después de reabrir la causa de los autores, el Defensor del Pueblo dimitió y fue reemplazado. UN وبعد مرور أسبوع واحد على إعادة فتح قضية صاحبي البلاغ، تنحى أمين المظالم عن منصبه واستُبدل بآخر.
    Así que si quieres volver a abrir los términos del contrato que es Open Subtitles حتى إذا كنت ترغب في إعادة فتح شروط العقد الذي هو
    Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. UN ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    Meta para 2007: reapertura de la mayoría, o la totalidad, de las oficinas UN المستهدف لعام 2007: إعادة فتح معظم المكاتب، إن لم يكن جميعها
    la reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. UN فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة.
    Al mismo tiempo, hay que subrayar que sigue habiendo obstáculos que se oponen a un acuerdo que rija las modalidades de la reapertura total del aeropuerto. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التأكيد على أنه مازالت هناك عقبات تعترض سبيل التوصل الى اتفاق ينظم طرائق إعادة فتح المطار بصورة كاملة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية،
    El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. UN وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية.
    Los ciudadanos turcochipriotas obtendrían beneficios importantes de la reapertura de la zona vallada de Varosha y de la posibilidad de participar en las actividades económicas de ese lugar. UN وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية،
    A pesar del aumento, los precios de los concentrados seguían siendo en general insuficientemente remuneradores para estimular la reapertura de minas cerradas. UN وعلى الرغم من الزيادة، ظلت أسعار المركزات عموما أقل ربحية من أن تحفز على إعادة فتح المناجم المغلقة.
    Quedaba por ver si esa fuerte diferencia de precios bastaría para empujar algunos propietarios a considerar la reapertura de plantas de conversión. UN ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل.
    la reapertura de una oficina en Nueva York parece inevitable. UN إن إعادة فتح مكتــب فـــي نيويورك يبدو أمرا لا مفـــر منــــه.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    Si la delegación de los Estados Unidos desea formular alguna otra idea debe presentarla al Comité de Redacción, ya que no procede volver a abrir el debate sobre la cuestión. UN وإذا كانت لدى وفد الولايات المتحدة آراء أخرى، ينبغي تقديمها الى لجنة الصياغة ذلك ﻷنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Ahora bien, los propietarios de minas no están dispuestos a incurrir en los gastos de reapertura de sus minas hasta que estén convencidos de que la reactivación de la demanda es de carácter duradero. UN بيد أنه سيظل أصحاب المناجم عازفين عن تكبد تكاليف إعادة فتح مناجمهم ريثما يقتنعون بأن تحسن الطلب سيستمر.
    Es un hecho manifiesto que nadie está en condiciones de decidir cuándo y cómo reabrir la casa para que la utilicen sus propietarios. UN ويلاحظ في الواقع أن ما من أحد قادر على أن يقرر متى وكيف يجب إعادة فتح المنزل والسماح لمالكيه باستخدامه.
    La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 101 del programa y examinar el tema del programa directamente en sesión plenaria. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 101 من جدول الأعمال والنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة.
    De reabrirse este artículo y tomar este camino como método de trabajo, se abriría la posibilidad para la delegación de Cuba de reabrir otros artículos ya examinados. UN وإذا فتحت من جديد هذه المادة، واتبع هذا النهج، فإن وفدها سيحتفظ لنفسه بالحق في إعادة فتح مواد أخرى اعتمدت.
    El informe del equipo sirvió como base para reabrir la causa contra 27 sospechosos de las fuerzas del ELC. UN وكان تقرير الفريق أساس إعادة فتح المحاكمة ضد 27 مشتبها بهم من قوات جيش تحرير الكونغو.
    2.9 El 22 de enero de 2007, el autor solicitó por última vez a la Junta de Refugiados que reabriera su caso. UN 2-9 وفي 22 كانون الثاني/يناير 2007، طلب صاحب الشكوى من مجلس شؤون اللاجئين إعادة فتح ملف قضيته للمرة الأخيرة.
    Por ello, tengo también el honor de solicitarle que se reabra la discusión del tema apuntado. UN لذا، أتشرف أيضا بأن أطلب إعادة فتح المناقشة بشأن البند المذكور.
    Para concluir, consideramos que la reanudación de la cuestión de la responsabilidad de proteger es sólo una cuestión de procedimiento. UN وفي الختام، نحن نرى أن إعادة فتح مسألة المسؤولية عن الحماية مجرد أمر إجرائي.
    abrir de nuevo el debate sobre cuestiones de fondo no haría sino crear más dificultades. UN ومن شأن إعادة فتح مناقشة مسائل موضوعية اﻵن أن يثير صعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more