Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. | UN | وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة. |
En estas circunstancias, ¿puedo considerar que la Asamblea General no tiene ninguna objeción a la reapertura del examen del tema 47 del programa? | UN | وفي ظل هذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ليس لديها اعتراض على إعادة فتح النظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال؟ |
Esta circunstancia alentó aún más la reapertura de los mercados de capitales para la región. | UN | وشجع ذلك أيضا على إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المنطقة. |
Tan solo una semana después de reabrir la causa de los autores, el Defensor del Pueblo dimitió y fue reemplazado. | UN | وبعد مرور أسبوع واحد على إعادة فتح قضية صاحبي البلاغ، تنحى أمين المظالم عن منصبه واستُبدل بآخر. |
Así que si quieres volver a abrir los términos del contrato que es | Open Subtitles | حتى إذا كنت ترغب في إعادة فتح شروط العقد الذي هو |
Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. | UN | ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Meta para 2007: reapertura de la mayoría, o la totalidad, de las oficinas | UN | المستهدف لعام 2007: إعادة فتح معظم المكاتب، إن لم يكن جميعها |
la reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
Al mismo tiempo, hay que subrayar que sigue habiendo obstáculos que se oponen a un acuerdo que rija las modalidades de la reapertura total del aeropuerto. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التأكيد على أنه مازالت هناك عقبات تعترض سبيل التوصل الى اتفاق ينظم طرائق إعادة فتح المطار بصورة كاملة. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية، |
El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. | UN | وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية. |
Los ciudadanos turcochipriotas obtendrían beneficios importantes de la reapertura de la zona vallada de Varosha y de la posibilidad de participar en las actividades económicas de ese lugar. | UN | وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية، |
A pesar del aumento, los precios de los concentrados seguían siendo en general insuficientemente remuneradores para estimular la reapertura de minas cerradas. | UN | وعلى الرغم من الزيادة، ظلت أسعار المركزات عموما أقل ربحية من أن تحفز على إعادة فتح المناجم المغلقة. |
Quedaba por ver si esa fuerte diferencia de precios bastaría para empujar algunos propietarios a considerar la reapertura de plantas de conversión. | UN | ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل. |
la reapertura de una oficina en Nueva York parece inevitable. | UN | إن إعادة فتح مكتــب فـــي نيويورك يبدو أمرا لا مفـــر منــــه. |
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات. |
Si la delegación de los Estados Unidos desea formular alguna otra idea debe presentarla al Comité de Redacción, ya que no procede volver a abrir el debate sobre la cuestión. | UN | وإذا كانت لدى وفد الولايات المتحدة آراء أخرى، ينبغي تقديمها الى لجنة الصياغة ذلك ﻷنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذه المسألة. |
Ahora bien, los propietarios de minas no están dispuestos a incurrir en los gastos de reapertura de sus minas hasta que estén convencidos de que la reactivación de la demanda es de carácter duradero. | UN | بيد أنه سيظل أصحاب المناجم عازفين عن تكبد تكاليف إعادة فتح مناجمهم ريثما يقتنعون بأن تحسن الطلب سيستمر. |
Es un hecho manifiesto que nadie está en condiciones de decidir cuándo y cómo reabrir la casa para que la utilicen sus propietarios. | UN | ويلاحظ في الواقع أن ما من أحد قادر على أن يقرر متى وكيف يجب إعادة فتح المنزل والسماح لمالكيه باستخدامه. |
La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 101 del programa y examinar el tema del programa directamente en sesión plenaria. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 101 من جدول الأعمال والنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة. |
De reabrirse este artículo y tomar este camino como método de trabajo, se abriría la posibilidad para la delegación de Cuba de reabrir otros artículos ya examinados. | UN | وإذا فتحت من جديد هذه المادة، واتبع هذا النهج، فإن وفدها سيحتفظ لنفسه بالحق في إعادة فتح مواد أخرى اعتمدت. |
El informe del equipo sirvió como base para reabrir la causa contra 27 sospechosos de las fuerzas del ELC. | UN | وكان تقرير الفريق أساس إعادة فتح المحاكمة ضد 27 مشتبها بهم من قوات جيش تحرير الكونغو. |
2.9 El 22 de enero de 2007, el autor solicitó por última vez a la Junta de Refugiados que reabriera su caso. | UN | 2-9 وفي 22 كانون الثاني/يناير 2007، طلب صاحب الشكوى من مجلس شؤون اللاجئين إعادة فتح ملف قضيته للمرة الأخيرة. |
Por ello, tengo también el honor de solicitarle que se reabra la discusión del tema apuntado. | UN | لذا، أتشرف أيضا بأن أطلب إعادة فتح المناقشة بشأن البند المذكور. |
Para concluir, consideramos que la reanudación de la cuestión de la responsabilidad de proteger es sólo una cuestión de procedimiento. | UN | وفي الختام، نحن نرى أن إعادة فتح مسألة المسؤولية عن الحماية مجرد أمر إجرائي. |
abrir de nuevo el debate sobre cuestiones de fondo no haría sino crear más dificultades. | UN | ومن شأن إعادة فتح مناقشة مسائل موضوعية اﻵن أن يثير صعوبات. |