"إقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • regional de
        
    • regionales
        
    • territorial
        
    • región
        
    • territorios
        
    • regiones
        
    • subregional
        
    • nivel regional
        
    • regional que
        
    • regional en
        
    • regional y
        
    • provincias
        
    • provincial
        
    • regional a
        
    • regional para
        
    Se proporcionó apoyo para el análisis regional de los datos nacionales comparativos en distintas regiones. UN وتم كذلك توفير الدعم ﻹجراء تحليل إقليمي للبيانات الوطنية المقارنة في مناطق مختلفة.
    La India y el Pakistán deben encabezar esos esfuerzos en lugar de competir por el liderato en una carrera regional de armamentos nucleares. UN وينبغي أن تكون الهند وباكستان في المقدمة في هذه الجهود بدلاً من التنافس على القيادة في سباق إقليمي للتسلح النووي.
    Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    El establecimiento de centros regionales de capacitación también parecía ser una opción conveniente. UN كما أن إنشاء مركز تدريبي إقليمي يمكن أن يمثل خيارا مفيدا.
    Tampoco existe controversia territorial alguna entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. UN كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود.
    La participación de la mujer no parece estar en función de la región o de la importancia de la autoridad local. UN ويبدو أن أداء المرأة لا يتبع أي نمط معين على أساس إقليمي ولا على أساس حجم السلطة المحلية.
    Las FDLR siguen siendo la principal causa de inseguridad para la población de los territorios de Kabare y Walungu. UN ولا تزال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هي السبب الرئيسي لانعدام أمن السكان في إقليمي كاباري ووالونغو.
    Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    Colaborará en esta tarea un asesor regional de la Alta Comisionada, que reside en Yaundé. UN وسيساعد في هذه المهمة مستشار إقليمي تابع للمفوضية يتخذ من ياوندي مقرا له.
    Además, varios países miembros de la ASEAN están considerando la posibilidad de un acuerdo regional de asistencia mutua en asuntos jurídicos. UN وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء داخل الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    Además, mi delegación pide humildemente al grupo afectado por la resolución que se siente a la mesa en las conferencias regionales para resolver cualquier problema. UN علاوة على ذلك، يرجو وفد بلدي ضارعا المجموعة المتأثرة بالقرار أن تسعى إلى الجلوس حول مائدة مؤتمر إقليمي لحل أية مشاكل.
    - Participación en un acuerdo de integración regional conducente al establecimiento de redes empresariales regionales UN :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات
    La Evaluación de Ecosistemas del Milenio consta de una evaluación mundial y 15 evaluaciones regionales. UN ويتضمن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية كلاً من تقييم عالمي و15 تقييماً دون إقليمي.
    Estos llamamientos no pueden considerarse sino preludios de intentos de conquista territorial y una amenaza a la integridad territorial y la soberanía de la República de Croacia. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    No aceptaremos ningún arreglo territorial a menos que cuente con el asentimiento de las tres partes. UN ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة.
    También se examinó la elaboración de un programa de acción subregional para aplicar la CLD en la región del Caribe. UN وتم أيضاً أثناء هذا الاجتماع النظر في تطوير برنامج عمل دون إقليمي لتنفيذ الاتفاقية في منطقة الكاريبي.
    El UNFPA realiza actividades en más de 150 países, zonas y territorios mediante 142 oficinas en los países, oficinas regionales y oficinas subregionales. UN وهو يعمل في أكثر من 150 بلداً ومنطقة وإقليماً، من خلال 142 مكتباً قطرياً وإقليمياً ودون إقليمي في أنحاء العالم.
    La situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. UN والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي.
    El Alto Comisionado sigue participando en las conversaciones acerca del establecimiento de un mecanismo regional o subregional de derechos humanos en Asia. UN ويواصل المفوض السامي مشاركته فيما يدور من مناقشات حول إقامة ترتيب إقليمي أو دون إقليمي لحقوق اﻹنسان في آسيا.
    Los hidrocarburos se estaban introduciendo en cantidades importantes a nivel regional en aparatos domésticos y pequeñas dependencias comerciales. UN وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي.
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    No se puede garantizar la seguridad mundial sin la estabilidad regional y subregional. UN ولا يمكن ضمان الأمن العالمي من دون استقرار إقليمي ودون إقليمي.
    No hay alcaldesas en las provincias federales de Salzburgo y Alta Austria. UN وليس ثمة رئيسات بلديات في إقليمي سالزبرج والنمسا العليا الاتحاديين.
    La situación del Estado de Espírito Santo, que posee una penitenciaria provincial de seguridad máxima, es excepción, no la regla. UN أما ولاية إسبيريتو سانتو التي تستحوذ على مرفق إصلاحي إقليمي من هذا القبيل، فهي تشكل استثناء للقاعدة.
    El Departamento ha comenzado el proceso de establecer un sistema de información regional a fin de facilitar la presentación de informes ordinarios sobre la situación general y sobre la ejecución de los programas. UN وتعكف اﻹدارة على إنشاء نظام معلومات إقليمي لتيسير اﻹبلاغ المنتظم عن الحالة العامة وعن تنفيذ البرامج.
    Recomendaciones para un enfoque regional para el manejo ambientalmente racional de desechos de COP. UN تم وضع توصيات بنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more