Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. | UN | وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية. |
Entre los mecanismos utilizados para la difusión de informaciones a las partes interesadas figuran: | UN | أما الآلية المستخدمة لتبليغ المعلومات إلى أصحاب المصلحة فتشمل ما يلي: |
Señaló que, pese a la invitación permanente cursada a los titulares de mandatos de procedimientos especiales, aún no se habían efectuado visitas al país. | UN | ولاحظت عدم إجراء أي زيارة قطرية حتى الآن بالرغم من الدعوة المفتوحة الموجهة إلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
En una serie de seminarios y en un boletín se informa a los interesados gubernamentales y ajenos a la administración sobre los problemas de pobreza y medio ambiente que se deben integrar en el proceso de los DELP. | UN | وتقدِّم سلسلة من حلقات العمل، إلى جانب نشرة إخبارية، معلومات إلى أصحاب الشأن من الحكومة ومن خارجها عن المسائل المتصلة بالفقر والبيئة كي توضع في الاعتبار في عملية استراتيجية الحد من الفقر. |
El reclamante pide indemnización por las cantidades que pagó a los propietarios por la pérdida del buque. | UN | وطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها إلى أصحاب السفينة عن فقدانها. |
Posteriormente, Brunei Darussalam, Cuba y el Senegal se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وبعد ذلك، انضمت بروني دار السلام والسنغال وكوبا إلى أصحاب مشروع القرار. |
ii) El Grupo de Trabajo podrá hacer preguntas a los autores de las comunicaciones y pedirles nueva información. | UN | `2` للفريق العامل أن يقدم أسئلة إلى أصحاب البلاغات طالباً منهم معلومات إضافية. |
En consecuencia, se solicitan a los reclamantes aclaraciones y documentos justificativos complementarios a tenor de lo dispuesto en el artículo 34 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 34 " ). | UN | وبعد ذلك توجه الأسئلة وطلبات الوثائق الإضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " إخطار بموجب المادة 34 " ). |
La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. | UN | والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية. |
Se distribuía a las partes interesadas una versión impresa de los informes de evaluación. | UN | وتُطبع تقارير التقييم وتقدم إلى أصحاب المصلحة. |
Se puso en práctica una nueva estrategia de las comunicaciones destinada a mejorar la divulgación a las partes interesadas en el Organismo, entre quienes se cuentan los refugiados palestinos, los países de acogida y la comunidad internacional, y en especial los principales países donantes. | UN | واستحدثت استراتيجية جديدة للاتصالات بهدف تحسين إمكانية وصول الوكالة إلى أصحاب المصلحة، ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون والبلدان المضيفة والمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المانحة الرئيسية. |
Se podría organizar una reunión del Foro en la primavera de 2003, en el marco de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible o alguna otra reunión de importancia relacionada con la energía, con el propósito de informar a las partes interesadas sobre la marcha de ese proceso. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع للمنتدى لتقديم تقرير آخر إلى أصحاب المصلحة في ربيع عام 2003 وذلك على هامش اجتماع لجنة التنمية المستدامة أو اجتماع رئيسي آخر يتصل بموضوع الطاقة. |
La presentación de informes a las partes interesadas externas no debería ser un fin en sí misma sino tan sólo el reflejo de los procesos comerciales de la empresa y sus resultados. | UN | وينبغي ألا يكون تقديم التقارير إلى أصحاب المصلحة الخارجيين هدفاً في حد ذاته، وأن يقتصر على التعبير عن العمليات التجارية التي تضطلع بها المؤسسة وعن نتائجها. |
Se indicó también que en las otras disposiciones de la Guía relativas a la notificación no se requería dar aviso a los titulares de capital social. | UN | ولوحظ أن اشتراط توجيه إشعار إلى أصحاب الأسهم ليس مدرجا في أحكام أخرى بشأن الإشعارات في الدليل. |
La FPNUL pide a los titulares de cuentas que examinen las obligaciones periódicamente a lo largo del año. | UN | تطلب اليونيفيل إلى أصحاب الحسابات استعراض الالتزامات على أساس منتظم طوال السنة. |
En 2004, el Gobierno extendió una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2004 وجهت الحكومة دعوة دائمة إلى أصحاب الولايات التابعين للإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها. |
:: Asesoramiento y apoyo diario sobre reforma judicial a los interesados nacionales e internacionales | UN | :: تقديم المشورة/الدعم يوميا إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن الإصلاح القضائي |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
28. Posteriormente, los representantes de Alemania y los Países Bajos se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٢٨ - وفيما بعد، انضم ممثلا ألمانيا وهولندا إلى أصحاب مشروع القرار. |
Su informe no ha sido transmitido a los autores. | UN | ولم يُحل تقرير هذا الفريق إلى أصحاب البلاغ. |
En consecuencia, se solicitan a los reclamantes aclaraciones y documentos justificativos complementarios a tenor de lo dispuesto en el artículo 34 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 34 " ). | UN | وبعد ذلك توجه الأسئلة وطلبات الوثائق الإضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " إخطار بموجب المادة 34 " ). |
Expresa la esperanza de que las observaciones y recomendaciones del grupo de tareas se difundan a las entidades pertinentes, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, pues una vez que lleguen a los interesados empezarán a ser de verdadero valor. | UN | وتعرب إندونيسيا عن الأمل في أن يتم توزيع ملاحظات فرقة العمل وتوصياتها على الكيانات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، نظراً لأنها سوف تبدأ في اكتساب قيمة حقيقية بمجرد أن تصل إلى أصحاب الشأن المعنيين. |
¡Tuve que perseguirte, y apenas pude disculparme con los de la posada! | Open Subtitles | ،اضطررت إلى ملاحتقك ! و تقديم الإعتذار إلى أصحاب الفندق |