La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها. |
En caso de que sea imposible lograr un consenso, la presidencia procederá a celebrar consultas. | UN | وفي حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |
De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
26. La CP/RP tal vez desee también invitar al Presidente a celebrar las consultas que sean necesarias sobre las candidaturas a puestos de miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL, y elegir esos miembros y suplentes. | UN | 26- وربما يود أيضاً اجتماع الأطراف أن يدعو الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن ترشيح أعضاء المجلس التنفيذي وأعضائه المناوبين، حسب الاقتضاء، وإلى انتخاب هؤلاء الأعضاء والأعضاء المناوبين. |
4. Invita al Presidente del OSACT a que celebre consultas entre las Partes en agosto de 2000 sobre los resultados del proceso consultivo, si los recursos y el tiempo lo permiten; | UN | 4- يدعو رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مشاورات فيما بين الأطراف في آب/أغسطس 2000 بشأن نتائج العملية الاستشارية، إذا سمحت الموارد والوقت بذلك؛ |
Confío en que pronto convocará usted a consultas para considerar el establecimiento de dicho comité ad hoc y el proyecto de mandato respectivo. | UN | وأنا واثق من أنكم سوف تدعون إلى إجراء مشاورات للنظر في إنشاء لجنة مخصصة لهذا الموضوع ومشروع الولاية الخاصة بها. |
Instaron a que se celebraran consultas con la DPI sobre estas cuestiones. | UN | ودعت هذه الوفود إلى إجراء مشاورات مع إدارة الحماية الدولية بشأن هذه القضايا. |
A este respecto, se alentó en particular la celebración de consultas oficiosas de carácter abierto. | UN | وفي هذا الصدد، شُجّع بوجه خاص اللجوء إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية. |
La Conferencia tal vez desee invitar al Presidente de la CP 7 a celebrar consultas para procurar que se apruebe el reglamento. FCCC/CP/1996/2 | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة السابعة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
En caso de que sea imposible lograr un consenso, el presidente procederá a celebrar consultas. | UN | وفي حال تعذر التوصل إلى توافق الآراء يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات. |
La Conferencia tal vez desee también invitar al Presidente de la CP 8 a celebrar consultas para procurar que se apruebe el reglamento. FCCC/CP/1996/2 | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة الثامنة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
Tras el debate de este tema, la CP tal vez desee invitar al Presidente a celebrar consultas sobre este tema. | UN | وقد يرغب المؤتمر عقب مناقشته البند دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن البند. |
Puede invitarse a la Presidenta de la CP 4 a celebrar consultas para tratar de lograr la aprobación del reglamento antes de la clausura del período de sesiones. | UN | وقد يُدعى رئيس الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي قبل اختتام الدورة. |
46. La CP tal vez desee invitar a uno de sus Vicepresidentes a celebrar consultas sobre este asunto, basándose en los ofrecimientos recibidos, y a presentar un proyecto de decisión a la Conferencia para su adopción. | UN | ٦٤- وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يدعو أحد نواب رئيسه إلى إجراء مشاورات حول هذه المسألة استنادا إلى ما يرد من عروض، وإعداد مشروع مقرر يقدَم إلى المؤتمر من أجل اعتماده. |
36. La CP/RP tal vez desee también invitar al Presidente a celebrar las consultas que sean necesarias sobre las candidaturas a puestos de miembros y miembros suplentes del Comité de Cumplimiento, y elegir esos miembros y suplentes. | UN | 36- وربما يود اجتماع الأطراف دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن ما قد يلزم القيام به من ترشيحات لملء ما قد ينشأ من شواغر في فرع التسهيل التابع للجنة الامتثال، ولانتخاب من قد يُرشَّح من أعضاء. |
14. Como en el pasado, el Presidente ha invitado al Vicepresidente a que celebre consultas sobre los asuntos relacionados con la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | 14- كما كان عليه الحال في الماضي، دعا الرئيس نائبه إلى إجراء مشاورات بشأن المسائل المتعلقة بتنظيم عمل الدورة. |
Deseo pedirle que convoque a consultas oficiosas de la Conferencia inmediatamente después de esta sesión plenaria a fin de examinar esta propuesta. | UN | وبودي أن أطلب منكم الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في المؤتمر مباشرة بعد هذه الجلسة العامة لمناقشة هذا الاقتراح. |
Al mismo tiempo, pidió que se celebraran consultas internacionales entre todos los Estados interesados. | UN | ودعا الفريق في الوقت نفسه إلى إجراء مشاورات دولية بين جميع الدول المهتمة بالأمر. |
En ese sentido, esperamos con interés la celebración de consultas constructivas que se traduzcan en el examen de las disposiciones establecidas por la Comisión en 2010. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى إجراء مشاورات بناءة تؤدي إلى استعراض ترتيبات اللجنة في عام 2010. |
El OSE quizá desee invitar al Presidente de la CP 3 a realizar consultas oficiosas sobre la elección de los miembros de la Mesa de la CP 4. | UN | وربما ودت الهيئة الفرعية للتنفيذ دعوة رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن انتخاب أعضاء مكتب الدورة الرابعة للمؤتمر. |
Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. | UN | كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد |
Exhortamos a los Estados miembros a que celebren consultas a fin de hacer una contribución considerable y unificada en estos procesos. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى إجراء مشاورات من أجل مساهمة موحدة وجوهرية في هذه المفاوضات. |
62. En su quinto período de sesiones, la Conferencia de las Partes invitó al Presidente del OSACT a que celebrara consultas entre las Partes en agosto de 2000 acerca del resultado del proceso de consulta (decisión 9/CP.5). | UN | 62- ودعا مؤتمر الأطراف، في دورته الخامسة، رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مشاورات فيما بين الأطراف في آب/أغسطس 2000 بشأن النتائج التي أسفرت عنها العملية الاستشارية (المقرر 9/م أ-5). |
Con respecto al programa de trabajo de la Comisión, la delegación de Chile toma nota también con satisfacción de la importancia que se ha asignado a las consultas con los Estados para plantearles cuestiones concretas. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل تلك اللجنة، قال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أيضا توجه التركيز إلى إجراء مشاورات مع الدول بغية طرح أسئلة محددة عليها. |
* Este documento se ha presentado con retraso porque hubo que celebrar consultas técnicas y sustantivas adicionales. | UN | * يعزى التأخر في تقديمه إلى إجراء مشاورات تقنية وموضوعية إضافية. |
16. Refiriéndose a las sugerencias del Alto Comisionado en relación con la acción 3, el Presidente se proponía iniciar consultas oficiosas sobre maneras de perfeccionar los mecanismos de financiación y de distribución de la carga. | UN | 16 - وبالإشارة إلى الاقتراحات التي قدمها المفوض السامي في إطار الإجراء 3، قال الرئيس إنه ينوي الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تشذيب آليتي التمويل وتقاسم الأعباء. |
Los gobiernos interesados están dispuestos a entablar consultas periódicas con la Oficina y confían cada vez más en que el ACNUR sea quien decida cuáles son los refugiados que necesitan reasentamiento. | UN | وتتوق الحكومات المعنية إلى إجراء مشاورات منتظمة مع المفوضية، ويتزايد تطلع الحكومات إلى المفوضية لتكون في طليعة عملية تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى إعادة التوطين. |
6. Invita al Secretario General a que inicie consultas con el Gobierno del Reino de Nepal, así como con otros Estados Miembros interesados y organizaciones pertinentes, en cuanto a la posibilidad de lograr que el Centro funcione efectivamente desde Katmandú; | UN | ٦ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع حكومة مملكة نيبال ومع حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى المعنية والمنظمات المهتمة، بشأن تقييم مدى قدرة المركز على أداء مهمته بشكل فعال من كاتماندو؛ |