"إلى الأجهزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los órganos
        
    • a los organismos
        
    • a órganos
        
    • a los mecanismos
        
    • a los sistemas
        
    • a organismos
        
    • ante los órganos
        
    • a equipos
        
    • a dispositivos
        
    • a otros órganos
        
    • hacia los órganos
        
    • conmutada de un volumen
        
    • a sus respectivos órganos
        
    iii) Celebración sin trabas de los períodos de sesiones gracias al asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos de que se trate; UN `3 ' سلاسة تسيير الدورات نتيجة للمشورة الفنية المقدمة من الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية؛
    Cuando se detecte la realización de actividades delictivas, éstas pueden denunciarse a los órganos judiciales, como las oficinas de seguridad pública. UN وعند اكتشاف حالات تتعلق بأنشطة جنائية، يمكن إبلاغها إلى الأجهزة العدلية مثل مكاتب الأمن العام.
    Sólo se podrá comunicar a los órganos habilitados y facultados para luchar contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وينبغي ألا يتم نقلها إلا إلى الأجهزة المخول لها ذلك والمنوط بها مهمة مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    comunidad. En circunstancias excepcionales, apoyo limitado a los organismos timorenses en ámbitos tales como logística, transporte, comunicación. UN تقديم دعم محدود، في ظروف استثنائية، إلى الأجهزة التيمورية في مجالات مثل الإمداد والنقل والاتصال والمعلومات.
    examinar, por su propia iniciativa o a petición de otros, denuncias de violaciones de los derechos humanos y presentar informes y recomendaciones a los órganos competentes; UN `7 ' فحص ودراسة طلب أو شكاوي تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان وتقديم تقارير وتوصيات إلى الأجهزة المختصة؛
    ii) Satisfacción expresada por Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados UN ' 2` الارتياح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية
    ii) Mayor número de opiniones positivas recibidas de los Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados UN ' 2` زيادة عدد التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية
    Los órganos de seguridad no tienen potestad para impedir la publicación de un periódico, sino que se limitan a presentar su denuncia a los órganos competentes del Consejo de la Prensa o de la Fiscalía. UN الأجهزة الأمنية لا تملك حق إيقاف الصحيفة عن الصدور وإنما تتقدم بشكواها إلى الأجهزة المختصة لمجلس الصحافة أو النيابة.
    Los parlamentos deben intensificar, además, su participación en la elaboración de los informes destinados a los órganos de tratados, a lo que debería alentarlos la Unión Interparlamentaria. UN وعلاوة على ذلك فعلى البرلمانات أن تزيد المشاركة في وضع التقارير المقدمة إلى الأجهزة التعاهدية، وهذا ما ينبغي أن يشجع عليه الاتحاد البرلماني.
    Posteriormente, esas recomendaciones se transmiten a los órganos competentes. UN ومن ثم تحال هذه التوصيات إلى الأجهزة المعتمدة.
    Posteriormente, esas recomendaciones se transmiten a los órganos competentes. UN ومن ثم تحال هذه التوصيات إلى الأجهزة المعتمدة.
    Se ha dictado una disposición dirigida a los órganos federales del poder ejecutivo de Rusia para que, dentro del ámbito de sus respectivas competencias, adopten las medidas necesarias para aplicar el mencionado decreto. UN وقد صدرت التعليمات إلى الأجهزة الاتحادية للسلطة التنفيذية في روسيا لكي تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرسوم المشار إليه أعلاه، في حدود اختصاصاته.
    La Oficina seguirá asistiendo a los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas mediante asesoramiento jurídico, la preparación de informes y análisis y su participación en reuniones. UN وسوف يقدم المكتب المساعدة إلى الأجهزة الرئيسية والفرعية التابعة للأمم المتحدة وذلك بإسداء المشورة القانونية ومن خلال إعداد التقارير والتحليلات، والمشاركة في الاجتماعات.
    Los Estados Miembros celebraron una serie de consultas oficiosas abiertas y han acordado aligerar el programa de la Asamblea General, su proceso de presentación de informes y la asignación de temas del programa a los órganos subsidiarios de la Asamblea. UN وعقدت الدول الأعضاء سلسلة من المشاورات المفتوحة غير الرسمية ووافقت على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، وعملية تقديم التقارير إليها، وإحالة بنود جدول الأعمال إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة.
    El Estado Parte sostiene que el autor no se dirigió a los órganos competentes para pedir la protección de sus derechos, con lo cual perdió la oportunidad de solicitar la tutela efectiva que le garantiza la Constitución. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى الأجهزة غير المناسبة لحماية حقوقه، فاقداً بذلك الفرصة لطلب الحماية الفعالة التي يكفلها الدستور.
    Podrían decidir utilizar esos ingresos para reducir los gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias e informar debidamente a los órganos legislativos de la relación existente entre los ingresos procedentes de los intereses y las tasas de gastos de apoyo. UN وقد ترغب هذه الأجهزة في قرار أن هذا الإيراد يجب أن يستخدم لتخفيض تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية وأن يتم الإبلاغ الملائم إلى الأجهزة التشريعية بشأن العلاقة بين إيرادات الفوائد هذه ومعدلات تكاليف الدعم.
    - En la actualidad, no se informa a los órganos legislativos acerca de las actividades de supervisión de forma unificada. UN - لا تقدَّم، في الوقت الراهن، نتائج أنشطة الرقابة إلى الأجهزة التشريعية بصورة موحدة.
    Los donantes han seguido intercambiando información y coordinando su apoyo a los organismos de seguridad del Líbano para mejorar la gestión de las fronteras. UN واستمرت الجهات المانحة في تبادل المعلومات وتنسيق الدعم الذي تقدمه إلى الأجهزة الأمنية في لبنان من أجل تحسين إدارة الحدود.
    Recomendaciones a órganos de las Naciones Unidas UN توصيات إلى الأجهزة التابعة للأمم المتحدة
    Prestará asistencia a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en la preparación de este tipo de información en los planos central, regional y local, y fomentará el intercambio de experiencias entre los organismos nacionales de diversos países. UN وستقدم المساعدة إلى اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في إعداد معلومات مماثلة على المستويات المركزية واﻹقليمية والمحلية، وستشجع تبادل الخبرات بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان.
    :: Acceso a los sistemas jurídicos y judiciales para formular y negociar disposiciones sobre el acceso y la distribución de beneficios UN :: فرص اللجوء إلى الأجهزة القانونية والقضائية لصياغة ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها والتفاوض بشأنها
    “Se hará todo lo posible para buscar una solución temprana de los conflictos, con el arreglo pacífico de controversias por las partes interesadas mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN " يبذل كل جهد للبحث عن حل مُبكﱢر للمنازعات عن طريق تسوية اﻷطراف المعنية المنازعات سلميا من خلال التفاوض، أو التحقيق، أو الوساطة، أو المصالحة، أو التحكيم، أو التسوية القضائية، أو اللجوء إلى اﻷجهزة أو الترتيبات اﻹقليمية، أو وسائل سلمية أخرى تتفق والميثاق.
    Los ciudadanos pueden presentar una comunicación o formular una apelación ante los órganos estatales o judiciales u otros órganos estatales si se violan sus derechos. UN ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم.
    Además, se debía proporcionar acceso a equipos y programas informáticos y a las aplicaciones, y los datos y la información tenían que ser públicos, transparentes y accesibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إتاحة الوصول إلى الأجهزة والبرمجيات والتطبيقات، وينبغي أن تكون البيانات والمعلومات مشاعة وشفافة وفي المتناول.
    Por ello, queríamos llegar a tomar algunas de las mismas interacciones que desarrollamos para inFORM y llevarlas a dispositivos móviles. TED وإذا أردنا معرفة كيفية أخذ بعض نفس ردات الفعل التي طورناها من أجل البرمجية وقدمناها إلى الأجهزة النقالة.
    No es adecuado recurrir a otros órganos del Tribunal para esta labor, que no ha de salir por ningún concepto de la Oficina. UN وليس اللجوء إلى الأجهزة الأخرى التابعة للمحكمة مناسبا لهذه الأعمال التي ينبغي أن تتم بالكامل داخل المكتب.
    Una tercera categoría de recomendaciones está dirigida hacia los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y puede adoptarse con arreglo a las modalidades correspondientes. UN 21 - وثمة فئة ثالثة من التوصيات موجهة إلى الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة ويمكن الأخذ بها بناء على ذلك.
    :: Instalar una red estable de 100 Mbps para los usuarios de computadoras de sobremesa mediante una red Ethernet conmutada de un volumen de gigabit UN :: تركيب شبكة مستقرة من 100 ميغابايت في الثانية إلى الأجهزة المكتبية للمستعملين عن طريق شبكة وصل أثيري بطاقة غيغابيت مزودة بمفاتيح
    El Comité Mixto decidió que en los acuerdos sobre transmisión de derechos de pensión negociados por la secretaría de la Caja se incluyera en el futuro una disposición sobre la presentación periódica por las partes de informes dirigidos a sus respectivos órganos de supervisión sobre la aplicación del acuerdo sobre transmisión de derechos. UN وقرر المجلس كذلك أن تتضمن اتفاقات النقل التي تتفاوض بشأنها أمانة الصندوق مستقبلا شرطا يقضي بتقديم الطرفين تقارير منتظمة إلى الأجهزة الإشرافية في كل منها عن تطبيق اتفاق النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more