"إلى الأرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la tierra
        
    • al territorio
        
    • al suelo
        
    • a tierra
        
    • en la Tierra
        
    • a las tierras
        
    • en el territorio
        
    • al piso
        
    • a los territorios
        
    • a tierras
        
    • hacia la Tierra
        
    • al terreno
        
    • a la superficie terrestre
        
    • el suelo
        
    • hasta los cimientos
        
    Probablemente también llevaron material orgánico complejo a la tierra, y eso puede haber impulsado el surgimiento de la vida. TED ومن المحتمل أنها أوصلت إلى الأرض مواد عضوية معقدة أيضًا. ولعل هذا قد مهّد لنشأة الحياة.
    Recuerdo que cuando se votó por regresar a la tierra ella y yo quedamos desconsolados. Open Subtitles أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما
    Pero comandante, supongamos que esas instrucciones requieren mi regreso a la tierra para interrogarme. Open Subtitles ولكن أيها الآمر لنفرض أن التوجيهات الجديدة تقضي بعودتي إلى الأرض للاستجواب
    También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Por razones de seguridad, no se me permitió pernoctar allí, tal como había hecho en mis anteriores visitas al territorio palestino ocupado. UN ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Todo el mobiliario estaba clavado al suelo. UN وثُبِّتت جميع المفروشات إلى الأرض بالمسامير.
    Pero primero debe escapar de su planeta y dirigirse a la tierra... Open Subtitles لكن أولا, يجب أن يهرب من كوكبه متجها إلى الأرض
    lremos a la tierra. Vosotros podéis ir a donde queráis desde allí. Open Subtitles سنذهب إلى الأرض و يمكنك الذهاب لأى مكان من هناك
    Creo que esta nación debería estar orgullosa de alcanzar la meta de poner un hombre en la luna y regresarlo a salvo a la tierra. Open Subtitles أؤمن بأن على الأمة أن تقطع عهدا على نفسها للوصول إلى هدف إرسال إنسان إلى القمر والعودة به سالما إلى الأرض.
    Porque viene rumbo a la tierra y estará aquí en 3 días. Open Subtitles لأنها في طريقها إلى الأرض وستصل في غضون ثلاثة أيام
    Nuestro conocimiento está codificado en tres piedras llevadas a la tierra y ocultas en los confines del mundo. Open Subtitles وضعت معرفة حضارتنا بشكل مرمز في ثلاث أحجار وأحضرت إلى الأرض وخبئت في أقاصي العالم
    En 1944 un demonio fue invocado a la tierra durante la guerra. Open Subtitles في عام 1944، تم استدعاء شيطان إلى الأرض لشن حرب
    No viajaste a la tierra Santa para matar al rey por tu propia cuenta. Open Subtitles أنت لن تسافر إلى الأرض المقدسة . لتحاول قتل ملك إنجلترا بمفردك
    viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio; UN ' 8` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه الأرض أو خارجها؛
    El valor de las exportaciones israelíes al territorio palestino ocupado ascendía a 2.000 millones de dólares anuales, lo que las colocaba en segundo lugar tras las exportaciones a los Estados Unidos. UN فقد بلغت الصادرات الإسرائيلية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ما يزيد عن بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يأتي في المرتبة الثانية بعد صادراتها إلى الولايات المتحدة.
    Se refirió a una reciente visita al territorio ocupado y describió cómo las topadoras construían barreras alrededor de los asentamientos. UN وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات.
    Las restricciones impuestas por los israelíes también obstaculizan la prestación de servicios humanitarios al territorio ocupado. UN كما تعوق القيود الإسرائيلية وصول الخدمات الإنسانية إلى الأرض المحتلة.
    En la figura 2 se muestra la distribución de la lluvia de fragmentos en función de la masa que llegará al suelo (Figura 2). UN ويبيَّن في الشكل 2 توزع كتلة وابل الشظايا الواصلة إلى الأرض.
    Estaciones de radio de base, aire a tierra UN لاسلكي تابع للمحطة الرئيسية يعمل من الجو إلى الأرض
    Así que, la perspectiva lo es todo y, debido a la historia que les relaté someramente, he aprendido a pensar en la Tierra como un planeta extraterrestre. TED لذا ، المنظور هو كل شيء و بسبب التاريخ الذي ذكرته لكم بإيجاز ، تعلمت أن أنظر إلى الأرض على أنه كوكبٌ خارجي.
    En la revisión de la legislación sobre el sector agrícola de Honduras se promovió la incorporación de la perspectiva de género para aumentar el acceso de las mujeres a las tierras. UN ويعزز قانون القطاع الزراعي المنقح في هندوراس تعميم المنظور الجنساني لزيادة وصول المرأة إلى الأرض.
    Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en el territorio palestino ocupado, Jordania y Egipto. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    Y mientras miraba al piso, noté que había algunas hormigas dando vueltas. TED ونظرت أسفل مني إلى الأرض ولاحظت بعض النمل يمشون
    Los ciudadanos israelíes podrán cruzar el muro para entrar a los territorios palestinos ocupados cuando lo deseen, mientras que a los habitantes árabes de los territorios ocupados se les denegará ese acceso. UN وسيكون بوسع مواطني إسرائيل عبور الجدار إلى الأرض المحتلة كلما رغبوا، بينما سيمنع العرب من سكان الأرض المحتلة من عبوره.
    Uno de los problemas con los que se enfrentan las mujeres del interior es el acceso a tierras de cultivo, para el que dependen en gran medida de los hombres. UN ومن المشاكل التي تواجه المرأة في المنطقة الداخلية مشكلة الوصول الفعلي إلى الأرض الزراعية، لأن النساء تعتمد اعتماداً شديداً على القرويين الذكور في هذا الشأن.
    Estaban equivocados, ya que Moisés los guiaba irreversiblemente hacia la Tierra prometida. UN وقد أخطأوا إذ كان موسى يقودهم حتما إلى الأرض الموعودة.
    Hay muchos factores que afectan a la intensidad y la claridad de esas ondas sísmicas, en particular, la eficiencia con que la explosión transmite energía al terreno circundante. UN وهناك الكثير من العوامل التي تؤثر على قوة هذه الموجات الزلزالية ووضوحها، وأبرزها الكفاءة التي ينقل بها الانفجار الطاقة إلى اﻷرض المحيطة.
    ii) Forma física probable, cantidad y características radiológicas generales del combustible y de los componentes contaminados o activados que tengan probabilidades de llegar a la superficie terrestre. UN `2` الشكل المادي المحتمل، وكمية الوقود وخصائصه الإشعاعية العامة، والأجزاء الملوثة و/أو المنشطة التي يرجح أن تصل إلى الأرض.
    yo estaré mirando hacia el suelo buscando esta misma respuesta en mi propio patio trasero. TED سأقوم أنا بالنظر إلى الأرض بحثاً عن نفس السؤال في فنائي الخلفي الخاص.
    Al amanecer, cuando llegue el Rey, esta ciudad será arrasada hasta los cimientos Open Subtitles عند الفجر , عندما يصل الملك هذه البلدة ستدمر إلى الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more