"إلى البلدان الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países Partes
        
    • a las Partes que son países
        
    • de las Partes que son países
        
    • a Partes
        
    • a las que son países
        
    • por los países Partes
        
    • de los países Partes
        
    • hacia los países Partes en desarrollo
        
    La Guía actualizada se envió a los países Partes en diciembre de 2001. UN وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    También se ha prestado asistencia a los países Partes en la preparación de su primera y segunda serie de informes nacionales. UN وقُدمت المساعدة أيضاً إلى البلدان الأطراف في التحضير للسلسلتين الأولى والثانية من تقاريرها الوطنية.
    Asimismo, se pidió a los países Partes que identificaran mecanismos para mejorar la participación de los jóvenes en la ejecución de esos programas. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أيضاً تحديد آليات لتعزيز مشاركة الشباب في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Aumentar la prestación de asesoramiento a las Partes que son países menos adelantados sobre la incorporación de los PNA y de sus actividades en la planificación ordinaria del desarrollo durante la preparación y aplicación UN تعزيز إسداء المشورة إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً بشأن دمج برامج العمل الوطنية للتكيُف وأنشطة برنامج العمل الوطني للتكيُف في التخطيط الإنمائي المعتاد خلال الإعداد والتنفيذ
    Un Comité de Adaptación que ofrezca orientación, conocimientos técnicos y asistencia a las Partes que son países en desarrollo para determinar y clasificar por orden de prioridad sus medidas de adaptación, y para emparejar esas medidas con el apoyo financiero y tecnológico aportado por los países desarrollados. UN لجنة معنية بالتكيف لتقديم التوجيه والخبرة والمساعدة إلى البلدان الأطراف النامية في سياق تحديد إجراءات التكيف وأولوياتها ومطابقة هذه الإجراءات مع الدعم المالي والتكنولوجي الذي تقدمه البلدان المتقدمة.
    Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    Hasta el 74% de los costos de personal y de viajes se abonan directamente a los países Partes en el marco de acuerdos de proyectos e intervenciones de corta duración. UN ويُقدَّم ما يصل إلى 74 في المائة من القيمة المتوقعة لتكاليف الموظفين وسفر الموظفين إلى البلدان الأطراف مباشرة في إطار اتفاقات مشاريع وتدخلات قصيرة الأجل.
    Hasta el 74% de los costos de personal y de viajes se abonan directamente a los países Partes en el marco de acuerdos de proyectos e intervenciones de corta duración. UN وتُُقدَّم نسبة تصل إلى 74 في المائة من القيمة المتوقعة لتكاليف الموظفين وسفر الموظفين إلى البلدان الأطراف مباشرة في إطار اتفاقات مشاريع وتدخلات قصيرة الأجل.
    Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. UN اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر.
    29. En este contexto se reconoció el apoyo prestado por la secretaría de la CLD a los países Partes en la elaboración de sus informes nacionales. UN 29- في هذا السياق، جرى الإقرار بالدعم الذي قدمته أمانة الاتفاقية إلى البلدان الأطراف في إعداد تقاريرها الوطنية.
    Se pidió a los países Partes que presentaran sus informes para este examen antes del 30 de abril de 2002. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أن تقدم تقاريرها من أجل هذا الاستعراض بحلول 30 نيسان/أبريل 2002.
    Además, se pide a la comunidad internacional que dé un apoyo previsible al proceso de aplicación asegurando la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales y de asistencia técnica a los países Partes afectados. UN وإضافة إلى ذلك يطالب المجتمع الدولي بمنح دعم يمكن التنبؤ به لعملية تنفيذ الاتفاقية، وذلك بتأمين توفير موارد مالية جديدة وإضافية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    A este respecto se propuso una esfera temática suplementaria que trataría sobre actividades realizadas con éxito sobre la difusión y la transferencia de tecnología avanzada de los países Partes desarrollados a los países Partes en desarrollo afectados. UN وفي هذا الصدد، اقترح موضوع تخصصي إضافي يركز على التجارب الناجحة، ونشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    78. Durante el período que se examina la secretaría ha cumplido las decisiones de la Conferencia de las Partes prestando a los países Partes el apoyo requerido. UN 78- خلال الفترة قيد الاستعراض استجابت الأمانة لمقررات مؤتمر الأطراف الخاصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البلدان الأطراف.
    16. La secretaría presta apoyo financiero, logístico y de asesoramiento a los países Partes afectados en la preparación de sus informes nacionales. UN 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية.
    Las primeras donaciones a los países Partes afectados de África se transfirieron en julio de 2004 y las segundas en septiembre y octubre del mismo año. UN وجرى تحويل الدفعة الأولى من المنح إلى البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة في تموز/يوليه 2004، وحوِّلت الدفعة الثانية في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Destacando la necesidad de mecanismos eficaces y mejores medios para eliminar los obstáculos al aumento de escala del desarrollo de tecnología y su trasferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة وجود آليات فعالة وأساليب معززة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير ونقل التكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية،
    Destacando la necesidad de contar con mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى آليات فعالة، ووسائل معززة، وبيئات تمكينية ملائمة وإزالة العقبات التي تحول دون التوسع في تطوير ونقل التكنولوجيات إلى البلدان الأطراف النامية،
    Se destacan las dificultades y los obstáculos encontrados en la aplicación del marco para el fomento de la capacidad y el apoyo prestado por las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo. UN كما يسلط الضوء على العقبات والقيود التي تواجه تنفيذ إطار بناء القدرات، والدعم المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية.
    7. [Lo que deberían hacer en el caso de las Partes que son países desarrollados]: UN 7- [ما ينبغي أن تفعله بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدمة]:
    Las RCE generadas por esos proyectos podrán ser transferidas, de conformidad con la política nacional de las Partes de acogida, a Partes incluidas en el anexo I o a entidades [residentes en] [de] Partes incluidas en el anexo I, para el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del artículo 3. UN ويمكن أن تنقل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناشئة عن هذه المشاريع، وفقاً للسياسات الوطنية للبلدان المضيفة، إلى البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أو إلى كيانات [مقيمة في] [تابعة ل] الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 3.
    Se {deberán} {deberían} adoptar disposiciones concretas para eliminar los obstáculos derivados de la protección de los derechos de propiedad intelectual que se oponen al desarrollo y la transferencia de tecnologías de las Partes que son países desarrollados a las que son países en desarrollo, como las siguientes: UN {تُتَّخذ} {ينبغي اتخاذ} تدابير محددة لإزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية نتيجة لحماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك:
    Los resultados se miden a través de la evaluación cualitativa de los recursos financieros suministrados por los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. UN ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    El Artículo 21 establece el Mecanismo Mundial (MM) como mecanismo destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financiero sustanciales para la aplicación de la CLD. UN وتنشئ المادة 21 الآلية العالمية بصفتها آلية لتعزيز الإجراءات المؤدية إلى تعزيز وإيصال موارد مالية كبيرة إلى البلدان الأطراف المتضررة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more