"إلى الجهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la entidad
        
    • a la instancia
        
    • al órgano
        
    • a su
        
    • a la autoridad
        
    • al organismo
        
    • quien
        
    • al proveedor
        
    • a la institución
        
    • en el lado
        
    • al lado
        
    • ante la entidad
        
    • deberá
        
    • personal de la administración pública
        
    Al concluir el plazo de la concesión, los activos y los derechos de explotación del proyecto se transfieren a la entidad concedente. UN وفي نهاية الامتياز، تحوﱠل إلى الجهة المانحة أصول المشروع وحقوق التشغيل.
    a la entidad concedente al término del contrato de concesión 30 12 UN هاء - نقـل أصـول اﻷشغـال العامـة إلى الجهة المانحة عقب انتهاء
    Este Tribunal puede anular así la decisión tomada y remitir el asunto a la instancia que la tomó para que se pronuncie de nuevo. UN ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً.
    El AAT fue creado por ley federal y tiene poder para confirmar o revocar una decisión y para remitir el asunto al órgano que tomó la decisión en primer lugar con objeto de que adopte una nueva decisión, la modifique o sustituya la primitiva por otra nueva. UN أنشئت محكمة الاستئناف الإداري بموجب قانون اتحادي، وخُوِّلت صلاحية تأكيد الأحكام أو إبطالها، وإحالة المسألة إلى الجهة التي أصدرت القرار الأول لكي تتخذ قراراً جديداً أو تعدل القرار أو تستعيض عنه بآخر.
    Cuando se haya concluido la operación, la compañía exportadora ha de presentar un certificado u otro documento equivalente para demostrar que el material ha llegado a su destino. UN وعند اكتمال العملية يطلب من شركة التصدير تقديم شهادة أو وثيقة معادلة تثبت وصول المواد إلى الجهة المقصودة.
    Las solicitudes de asistencia se pueden presentar directamente a la autoridad Central, que a su vez las enviará para que sean tramitadas por la autoridad nacional competente. UN ويجوز تقديم طلبات المساعدة مباشرة إلى تلك السلطة المركزية التي تحيلها إلى الجهة الوطنية المعنية لتنفيذها.
    En la práctica, la situación de este último se indaga por medio de comunicaciones escritas o consultas telefónicas dirigidas al organismo aprehensor. UN وفي الممارسة العملية، يجري التحقق من حالة المعتقل بتوجيه رسائل كتابية إلى الجهة التي تعتقله أو بإجراء مشاورات هاتفية معها.
    E. Retrocesión de los activos de obras públicas a la entidad UN هاء - نقل أصول اﻷشغال العامة إلى الجهة المانحة عقب إنتهاء اتفاق الامتياز
    Se dispondrá lo necesario para que, en 2002, los ingresos por concepto de intereses se trasladen a la entidad donante o se efectúen otros arreglos concertados por los voluntarios de las Naciones Unidas en virtud del acuerdo suscrito con la entidad donante. UN وستُتخذ إجراءات لنقل إيرادات الفوائد إما إلى الجهة المانحة أو إلى ترتيبات أخرى متعلقة ببرنامج المتطوعين استنادا إلى اتفاق الجهة المانحة لعام 2002.
    Por otra parte, se sostuvo que debería permitirse presentar una queja a la entidad adjudicadora como entidad, y no a su jefe, y que en la Guía deberían analizarse los costos y beneficios de tal mecanismo de reconsideración. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي السماح بتقديم الشكوى إلى الجهة المشترية، لا إلى رئيسها، وأنه ينبغي للدليل أن يناقش تكاليف الآلية ومنافعها.
    Se formuló también la reserva de que, dado que el recurso a la entidad adjudicadora era optativo, cabía esperar un aumento del número de recursos interpuestos directamente ante el órgano independiente conforme al marco previsto, lo cual planteaba a su vez problemas de capacidad. UN وأثير شاغل إضافي مثاره أنَّ جعل اللجوء إلى الجهة المشترية أمراً اختيارياً يزيد من احتمال تقديم الشكاوى مباشرة إلى الهيئة المستقلة بمقتضى الإطار المرتأى، وهذا يطرح بدوره مسائل تتعلق بالقدرات.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias cuya utilización esté sujeta a condiciones, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si dichas condiciones no se cumplen, se contabilizan a medida que se vayan cumpliendo las condiciones. UN أما الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما فيها الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فيُعترف بها عند الوفاء بتلك الشروط.
    5. Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias que se hallen sometidos a condiciones para su utilización, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si no se cumplen dichas condiciones, se reconocen a medida que se cumplen tales condiciones. UN ويُعترف بالإيرادات من التبرعات التي تشتمل على شروط على استخدامها، بما في ذلك الالتزام بإعادة الأموال إلى الجهة المتبرعة إذا لم تتم تلبية هذه الشروط، عند استيفاء الشروط.
    Si un recurso de revisión judicial es aceptado, el Tribunal Federal remite el asunto a la instancia decisoria original o a una nueva instancia para que vuelva a examinar el asunto y emita una nueva decisión. UN فإذا ما تم القبول بطلب المراجعة القضائية تقوم المحكمة الاتحادية بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى لكي تعيد النظر في المسألة وتصدر بشأنها قراراً جديداً.
    La Federación de Rusia, aunque no indicó un período concreto durante el cual debían conservarse esos registros, informó de que la documentación pertinente debía presentarse al órgano autorizado a más tardar el día hábil siguiente al día en que se hubiera realizado una transacción. UN ولم يذكر الاتحاد الروسي فترة محددة لحفظ هذه السجلات، لكنه أفاد بأن الوثائق يتعين تقديمها إلى الجهة المأذون لها في مهلة لا تتجاوز يوم العمل الذي يلي إجراء المعاملة.
    Esas transferencias de electricidad se transmiten después, por medio de la red eléctrica de la ex Yugoslavia, a su destino, Kosovo. UN وهذه الطاقة الكهربائية يتم تحويلها بعد ذلك، عن طريق شبكة الطاقة التابعة ليوغوسلافيا السابقة، إلى الجهة المقصودة، كوسوفو.
    Cuando se obtienen las pruebas en el Reino Unido se envían a la autoridad Central y se transmiten posteriormente a la autoridad solicitante. UN وعندما يتم الحصول على الأدلة داخل المملكة المتحدة، يتم إرسالها إلى السلطة المركزية للمملكة المتحدة، ثم يتم إحالتها إلى الجهة التي طلبتها.
    En caso de que el Servicio de Información Financiera decida remitir un cliente al organismo competente para iniciar un proceso penal, se bloquearán los activos relacionados con las transacciones. UN وتتخذ دائرة المعلومات المالية قرارا بتحويل العميل إلى الجهة المختصة لبدء الإجراءات في قضية جنائية ويتم تجميد الأصول ذات الصلة بالمعاملة.
    El texto de toda enmienda propuesta se presentará al depositario, quien la distribuirá inmediatamente a todos los Estados Partes. UN ويقدَّم نص أي تعديل مقترح إلى الجهة الوديعة، التي تقوم على وجه السرعة بتعميم النص على جميع الدول الأطراف.
    En los casos en que una discrepancia es evidente, la práctica de la Oficina siempre ha sido informar al proveedor internacional de datos competente. UN وفي الحالات التي يكون فيها التضارب جليا، درج المكتب على إبلاغ ذلك إلى الجهة الدولية المعنية المقدمة للبيانات.
    a) La recomendación del Subcomité será primero remitida a la institución solicitante. UN (أ) تُحال توصية اللجنة الفرعية أولاً إلى الجهة مقدمة الطلب؛
    Cuatro hombres están dispuestos en el lado este de la terminal en frente de la boletería los otros dos en el lado oeste de la terminal en frente de la salida de emergencia. Open Subtitles أربعة ذهبوا إلى الجهة الشرقية للصالة أمام كاونتر التذاكر ولاثنان الاخران في الجهة الغربية
    Un pequeño movimiento, y el único propósito de eso es rotar las caderas para poder llegar al lado opuesto. TED تجديفة صغيرة، والهدف من ذلك تحريك الخاصرة حتى النصل إلى الجهة المعاكسة.
    Se puso de relieve que esta posibilidad de adoptar medidas de rectificación limitadas no iba en perjuicio de la disposición de la Ley Modelo en la que se fijaban plazos para la presentación de recursos ante la entidad adjudicadora antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    En tal caso, si el matrimonio, por la razón que fuese, es disuelto, la mujer podrá recuperar su nacionalidad omaní de origen, lo que deberá igualmente solicitar a las autoridades competentes. UN وفي حال انتهاء الزّوجية، لأيّ سببٍ كان يحق لها استرداد جنسيّتها العُمانية، بناءً على طلبٍ تُقدّمه كذلك إلى الجهة المختصة.
    La Junta recomienda que la secretaría de la CAPI haga propuestas a la Comisión y a la Asamblea General para establecer una metodología de comparación de la remuneración total a fin de evaluar la competitividad de los sueldos del personal del régimen común en relación con los del personal de la administración pública utilizada en la comparación. UN ٢٠ - يوصي المجلس بأنه تقدم أمانة اللجنة اقتراحات إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة ﻹقرار منهجية للتعويض الكلي من أجل تقييم القدرة التنافسية لمرتبات نظام اﻷمم المتحدة الموحد بالقياس إلى الجهة المتخذة أساسا للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more