"إلى الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las víctimas
        
    • de las víctimas
        
    • para las víctimas
        
    • que las víctimas
        
    • a víctimas
        
    • a esas víctimas
        
    • a sus víctimas
        
    • a la víctima
        
    • con las víctimas
        
    • por las víctimas
        
    Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    Grado en que todos los interesados proporcionan acceso a las víctimas de un conflicto. UN المدى الذي يتيح فيه جميع المعنيين الوصول إلى الضحايا في حالات الصراع.
    Recursos y servicios sociales a las víctimas UN الموارد والخدمات الاجتماعية المقدمة إلى الضحايا
    Asimismo se ha considerado importante ampliar diversos servicios de apoyo a las víctimas. UN وجرى إيلاء الأهمية أيضا لزيادة خدمات المساعدات المتنوعة المقدمة إلى الضحايا.
    El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. UN واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا.
    Nos hemos sentido orgullosos de ser copresidente para las cuestiones de la asistencia a las víctimas durante 2008. UN وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008.
    El Japón hizo votos por que se adoptaran medidas efectivas, incluida la prestación de asistencia a las víctimas. UN وأعربت اليابان عن أملها في اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك تقديم مساعدة إلى الضحايا.
    Sin embargo, Lesotho carecía de un programa amplio para luchar contra la trata y prestar apoyo a las víctimas. UN غير أن ليسوتو لم يكن لديها برنامج شامل للحد من ظاهرة الاتجار وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Resulta particularmente aterrador el hecho de que el acceso a las víctimas se torna a menudo difícil o imposible. UN ومما يكتسي طابعا مخيفا للغاية أن الوصول إلى الضحايا يصبح في كثير من اﻷحيان أمرا صعبا أو مستحيلا.
    Deben hacerse esfuerzos sinceros, sin más demora, para otorgar una indemnización aceptable a las víctimas en su conjunto a fin de que puedan recuperar su dignidad y honra. UN ويجب بذل جهود صادقة دون مزيد من التأخير لتقديم تعويض مقبول إلى الضحايا برمتهن لكي يتمكن من استعادة كرامتهن وشرفهن.
    Se ha encargado a la Oficina Central de Investigaciones que investigue más detenidamente la cuestión; como medidas preliminares, se ha concedido una indemnización financiera a las víctimas o a sus familiares, y algunos de los policías implicados han sido sancionados. UN وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة. كما اتخذت تدابير مؤقتة تشمل صرف تعويض مالي إلى الضحايا أو أقاربهم، وفرضت جزاءات على بعض أفراد اﻷمن الذين اشتركوا في هذا الحادث.
    En ocasiones se acusa de prostitución o de comportamiento inmoral a las víctimas y se las encarcela. UN وفي بعض اﻷحيان توجه التهمة إلى الضحايا بممارسة البغــاء أو ارتكاب سلوك غير أخلاقي ويودعون السجن.
    En el Manifiesto se refleja la preocupación por lograr que en el futuro la asistencia a las víctimas esté mejor integrada en las políticas generales en materia de salud. UN ويعكس البيان استحسان دمج المساعدة المقدمة إلى الضحايا في سياسة صحية شاملة.
    Desde 1993 se han establecido en el país centros únicos de ayuda y asesoramiento a las víctimas. UN وقد أنشأت في عام ١٩٩٣ مراكز لتقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى الضحايا.
    Apoya en especial la recomendación del Secretario General de que se refuercen las medidas tendentes a luchar contra este flagelo y ayudar a las víctimas. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    El asesoramiento de las víctimas se proporciona a menudo por el Centro para la Mujer de Vanuatu o profesionales privados. UN وغالبا ما تقدم المشورة إلى الضحايا من جانب مركز فانواتو المعني بالمرأة أو من جانب ممارسين خاصين.
    La cantidad de mujeres víctimas de la trata y el costo de esas actividades para las víctimas son abrumadores. UN علما بأن عدد النساء من الضحايا وكذلك تكاليف هذه الأنشطة بالنسبة إلى الضحايا من الأمور المذهلة.
    También debe garantizar que esos casos sean investigados exhaustivamente, que los autores sean enjuiciados y, si son declarados culpables, castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas sean debidamente indemnizadas. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    El Estado parte debería facilitar al Comité información y datos estadísticos sobre los casos en que se ha otorgado indemnización a víctimas de la tortura o a sus familiares. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم.
    Asimismo, tiene por objeto formular estrategias para prestar un mejor apoyo a esas víctimas y testigos. UN وتتمثل مهمته أيضا في وضع استراتيجيات ملائمة لتحسين تقديم الدعم اللازم إلى الضحايا والشهود.
    También debe actuar con más eficacia en la prevención y la sanción de la violencia doméstica y la asistencia a sus víctimas. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Dentro de las Oficinas de Atención Permanente y las Oficinas de Atención a la víctima del Ministerio Público, se implementó el Modelo de Atención Integral a víctimas que funciona las veinticuatro horas del día. UN تقدم إلى الضحايا مساعدة شاملة على مدار الساعة من وحدة الخدمات الدائمة ووحدة رعاية الضحايا التابعة للنيابة العامة؛
    A ese respecto, las actividades de la Corte son particularmente importantes al comunicarse con las víctimas, quienes ocupan un lugar especial en virtud del Estatuto de Roma. UN وفي ذلك الصدد، تكتسب أنشطة المحكمة أهمية خاصة، حين تصل إلى الضحايا الذين لديهم دور فريد في إطار نظام روما الأساسي.
    Cuando suena la sirena, detener todo lo que están haciendo y observar un minuto de silencio y orar por las víctimas. Open Subtitles عندما يُطلق صوت صفار الإنذار، توقفوا ما تفعلون و و ارصدوا لحظة صمت و صّلوا إلى الضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more