"إلى القيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que
        
    • a realizar
        
    • a hacer
        
    • a desempeñar
        
    • para que
        
    • que se
        
    • a emprender
        
    • que hacer
        
    • a cabo
        
    • a asumir
        
    • de hacerlo
        
    • mercaderías a la
        
    • hagan
        
    Según lo solicitado por la CP, se invita al OSE a que en su décimo período de sesiones: UN وحسبما طلب مؤتمر الأطراف، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العاشرة، إلى القيام بما يلي:
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    Nos complace su apoyo y exhortamos a los países que todavía no lo han hecho a que se sumen a la lista de patrocinadores. UN ونحن ممتنون لما قدموه من دعم وندعو تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى مقدمي مشروع القرار إلى القيام بذلك.
    En este sentido, se invita al CFS a que en su 35º período de sesiones proceda a lo siguiente: Tarea UN وبأخذ ذلك في الحسبان، من المقترح أن تدعى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى القيام بما يلي:
    Si bien creemos que la aplicación de la propuesta no debe depender de donaciones especiales, instamos a otros a que hagan lo propio de conformidad con sus medios. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    9. Invita también al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que: UN ٩ - تدعو أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بما يلي:
    Era preciso seguir elaborando y definiendo esas opciones y se invitó a las Partes a que lo hicieran. UN وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من التوضيح والتحديد، وقد دعيت اﻷطراف إلى القيام بذلك.
    Invitamos a otros países a que realicen esa capacitación en Suecia. UN وندعو بلدانا أخرى إلى القيام بهذا التدريب في السويد.
    A este respecto exhortamos a que se hagan los preparativos adecuados para conmemorar el Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebrará en 1999. UN وفــي هذا الصدد، ندعو إلى القيام بالاستعدادات الكافية للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩.
    También se invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que retiraran inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام على الفور بسحب قواتها العسكرية إلى كوريا الشمالية.
    Se invita al Grupo de Trabajo a que base su examen en dicho documento; y UN والفرقة العاملة مدعوة إلى القيام باستعراضها على أساس هذه الوثيقة؛
    Por último, exhorto a esta Asamblea a que adoptemos medidas hoy, porque mañana será demasiado tarde. UN وأخيرا، فإن مناشدتي للجمعية العامة هي أننا بحاجة إلى القيام بعمل اﻵن، ﻷن الغد سيكون بعد فوات اﻷوان.
    8. Invita al Secretario General, a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que: UN ٨ - يدعو اﻷمين العام والدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى القيام بما يلي:
    También se invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que retiraran inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام علـى الفـور بسحـب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية.
    Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. UN ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك.
    Pese a su estado de salud, presuntamente se le obligaba a realizar trabajos en la prisión, como cavar, vaciar retretes y cultivar hortalizas. UN وبالرغم من حالته الصحية فقد أدﱡعي أنه يضطر إلى القيام بأعمال السجن، كالحفر، وتفريغ المراحيض وزرع الخضروات.
    También le recomienda que invite a los donantes a hacer lo siguiente: UN كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي:
    Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    El Consejo hace un llamamiento para que se convoque de inmediato la Conferencia de Minsk y se inicien negociaciones políticas de conformidad con el reglamento propuesto por el Presidente. UN ويدعو إلى القيام فورا بعقد مؤتمر مينسك وبدء مفاوضات سياسية وفقا ﻷحكام النظام الداخلي الذي وضعه الرئيس.
    En ese contexto, esta última podría iniciar las actividades que se indican a continuación como contribución en esta esfera. UN وفي هذا السياق، يمكن للشعبة أن تبادر إلى القيام باﻷنشطة التالية كمساهمة منها في هذا الميدان.
    La pobreza empuja a las personas a emprender actividades arriesgadas como realizar actividades agrícolas en zonas contaminadas o convertir los REG en chatarra. UN فالفقر يدفع الناس إلى القيام بأنشطة فيها مخاطرة كالزراعة في المناطق الملوثة وتحويل المتفجرات من مخلفات الحرب إلى خردة معدنية.
    También hay que hacer lo mismo en las agrupaciones económicas regionales para respaldar sus esfuerzos de consolidación de la paz. UN وهناك حاجة أيضا إلى القيام بذلك من أجل تعزيز جهود بناء السلام من جانب التجمعات الاقتصادية الإقليمية.
    Por ello, se llevaban a cabo evaluaciones temáticas o se realizaban evaluaciones precisamente antes de preparar los subprogramas. UN وبالتالي، ثمة ميل إلى القيام بتقييمات مواضيعية أو إجراء تقييم قبل وضع برامج فرعية مباشرة.
    Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. UN وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر.
    También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك.
    Porque si es así, deberé ir por más mercaderías a la tienda. Open Subtitles لأنه إن كنت تريد ذلك سأحتاج إلى القيام بشراء بعض الحاجيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more