La Oficina brinda información a las mujeres de Victoria y celebra consultas sobre temas de interés para éstas. | UN | ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة. |
Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. | UN | وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية. |
De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. | UN | والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد. |
Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Los trabajos generalmente encomendados a la mujer rural en el Togo son de tres tipos: | UN | إن الأعمال، التي يُعهَد بها عادة إلى المرأة الريفية بتوغو، من أنواع ثلاثة: |
Esto demuestra que las actividades de capacitación dirigidas a mujeres son bien recibidas. | UN | ويثبت ذلك أن التدابير التدريبية الموجهة إلى المرأة تلقى نجاحا كبيرا. |
También se requiere un cambio de mentalidad respecto de la mujer en la administración de las Naciones Unidas. | UN | كما أن من الواجب أن تتغير النظرة إلى المرأة في الثقافة السائدة لدى إدارة المنظمة. |
Es importante que se considere a las mujeres como agentes de cambio a fin de mejorar la situación mundial. | UN | ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم. |
Debería prestarse apoyo a las mujeres rurales. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية. |
:: Llegar a las mujeres en los mercados rurales presenta otra serie de dificultades. | UN | :: ويشكل الوصول إلى المرأة في الأسواق الريفية مجموعة إضافية من التحديات. |
La Federación apoya a las mujeres rurales, quienes gozan de visibilidad, a diferencia de lo que ocurre en otras partes del mundo. | UN | ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم. |
Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. | UN | وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة. |
Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. | UN | وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة. |
IV. ASISTENCIA DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a las mujeres PALESTINAS | UN | رابعا ـ المساعدة المقدمة إلى المرأة الفلسطينية من منظومة اﻷمم المتحدة |
La transmisión del SIDA a la mujer ocurre principalmente por contacto sexual con parejas infectadas. | UN | وتنتقل العدوى بالإيدز إلى المرأة بشكل أساسي عن طريق الاتصال الجنسي بشركاء مصابين. |
Es con profundo orgullo que miro a la mujer que te has convertido... | Open Subtitles | إنه لمن دواعي إعتزازي أن أنظر إلى المرأة التي أصبحت عليها |
Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
A este respecto, quisiera subrayar el papel que se debe asignar a la mujer en esas políticas. | UN | وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات. |
El promedio de préstamos otorgados a mujeres es de 33.8 millones de guaraníes, mientras que a varones aumenta a 51.7 millones. | UN | ويبلغ متوسط القروض المقدمة إلى المرأة 33.8 مليون غواراني، ويرتفع هذا المتوسط بالنسبة إلى الرجال فيبلغ 51.7 مليونا. |
Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
Y cuando terminan, de las mujeres depende si los hombre se van o se quedan. | Open Subtitles | وعندما ينتهون, الأمر يعود إلى المرأة عما إذا كان الرجل سيبقى أو يرحل |
Es menos probable que las mujeres maoríes de las zonas rurales participen en la economía agrícola que las mujeres no maoríes. | UN | وفي المناطق الريفية، تقل احتمالات انتماء المرأة الماورية إلى الاقتصاد الزراعي، وذلك بالقياس إلى المرأة غير الماورية. |
Para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos es necesario que la mujer se perciba como un agente fundamental del desarrollo. | UN | ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا. |
Debido a la complejidad de los servicios que hay que prestar, la ejecución de programas de salud para la mujer en las zonas urbanas debe considerarse en su conjunto. | UN | وبالنظر لتعقد الخدمات التي يلزم توفيرها، فإن إيصال برامج الصحة الحضرية إلى المرأة يمكن أن ينظر إليه على نحو كلي. |
De conformidad con el Código Civil, la edad mínima para contraer matrimonio en el Reino de Camboya es de 18 años, tanto para hombres como para mujeres. | UN | والسن الأدنى للزواج في المملكة المحدد في القانون حسب القانون المدني هو 18 سنة بالنسبة إلى المرأة والرجل. |
Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. | UN | ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة. |
Otros han propuesto apoyo material y humanitario para las mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح. |
La prostitución se refiere en general al caso de una mujer o un hombre que realiza actividad sexual remunerada. | UN | يشير البغاء عموما إلى المرأة أو الرجل الذي يعمل في نشاط جنسي لقاء أجر مدفوع. |
Al mismo tiempo se están ejecutando programas de motivación para modificar las actitudes sociales hacia la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة. |
Por ejemplo, la iniciativa De mujer a mujer sobre la prevención del VIH/SIDA en Somalia ha sido el primer proyecto del país en proporcionar a las mujeres un espacio seguro donde aprender acerca de la prevención, el cuidado y la asistencia en materia de VIH. | UN | وقد كانت مبادرة من المرأة إلى المرأة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الصومال، على سبيل المثال، أول جهد منهجي في البلد لتوفير مساحة آمنة للمرأة للتعرف على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الرعاية والدعم لها. |
Difundir entre las mujeres información relativa al mercado, el comercio y los recursos. | UN | نشر المعلومات المتعلقة باﻷسواق والتجارة والموارد وتوصيلها إلى المرأة. |