"إلى المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las mujeres
        
    • a la mujer
        
    • a mujeres
        
    • de la mujer
        
    • de las mujeres
        
    • que las mujeres
        
    • que la mujer
        
    • para la mujer
        
    • para mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • una mujer
        
    • hacia la mujer
        
    • a mujer
        
    • entre las mujeres
        
    La Oficina brinda información a las mujeres de Victoria y celebra consultas sobre temas de interés para éstas. UN ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة.
    Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. UN والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. UN وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة.
    Los trabajos generalmente encomendados a la mujer rural en el Togo son de tres tipos: UN إن الأعمال، التي يُعهَد بها عادة إلى المرأة الريفية بتوغو، من أنواع ثلاثة:
    Esto demuestra que las actividades de capacitación dirigidas a mujeres son bien recibidas. UN ويثبت ذلك أن التدابير التدريبية الموجهة إلى المرأة تلقى نجاحا كبيرا.
    También se requiere un cambio de mentalidad respecto de la mujer en la administración de las Naciones Unidas. UN كما أن من الواجب أن تتغير النظرة إلى المرأة في الثقافة السائدة لدى إدارة المنظمة.
    Es importante que se considere a las mujeres como agentes de cambio a fin de mejorar la situación mundial. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    Debería prestarse apoyo a las mujeres rurales. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    :: Llegar a las mujeres en los mercados rurales presenta otra serie de dificultades. UN :: ويشكل الوصول إلى المرأة في الأسواق الريفية مجموعة إضافية من التحديات.
    La Federación apoya a las mujeres rurales, quienes gozan de visibilidad, a diferencia de lo que ocurre en otras partes del mundo. UN ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم.
    Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. UN وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة.
    Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. UN وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة.
    IV. ASISTENCIA DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a las mujeres PALESTINAS UN رابعا ـ المساعدة المقدمة إلى المرأة الفلسطينية من منظومة اﻷمم المتحدة
    La transmisión del SIDA a la mujer ocurre principalmente por contacto sexual con parejas infectadas. UN وتنتقل العدوى بالإيدز إلى المرأة بشكل أساسي عن طريق الاتصال الجنسي بشركاء مصابين.
    Es con profundo orgullo que miro a la mujer que te has convertido... Open Subtitles إنه لمن دواعي إعتزازي أن أنظر إلى المرأة التي أصبحت عليها
    Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    A este respecto, quisiera subrayar el papel que se debe asignar a la mujer en esas políticas. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    El promedio de préstamos otorgados a mujeres es de 33.8 millones de guaraníes, mientras que a varones aumenta a 51.7 millones. UN ويبلغ متوسط القروض المقدمة إلى المرأة 33.8 مليون غواراني، ويرتفع هذا المتوسط بالنسبة إلى الرجال فيبلغ 51.7 مليونا.
    Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    Y cuando terminan, de las mujeres depende si los hombre se van o se quedan. Open Subtitles وعندما ينتهون, الأمر يعود إلى المرأة عما إذا كان الرجل سيبقى أو يرحل
    Es menos probable que las mujeres maoríes de las zonas rurales participen en la economía agrícola que las mujeres no maoríes. UN وفي المناطق الريفية، تقل احتمالات انتماء المرأة الماورية إلى الاقتصاد الزراعي، وذلك بالقياس إلى المرأة غير الماورية.
    Para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos es necesario que la mujer se perciba como un agente fundamental del desarrollo. UN ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا.
    Debido a la complejidad de los servicios que hay que prestar, la ejecución de programas de salud para la mujer en las zonas urbanas debe considerarse en su conjunto. UN وبالنظر لتعقد الخدمات التي يلزم توفيرها، فإن إيصال برامج الصحة الحضرية إلى المرأة يمكن أن ينظر إليه على نحو كلي.
    De conformidad con el Código Civil, la edad mínima para contraer matrimonio en el Reino de Camboya es de 18 años, tanto para hombres como para mujeres. UN والسن الأدنى للزواج في المملكة المحدد في القانون حسب القانون المدني هو 18 سنة بالنسبة إلى المرأة والرجل.
    Los efectos de estas reformas en la vida civil tienen un impacto diferenciado en las mujeres. UN ويترتب على عواقب هذه الإصلاحات في الحياة المدنية تأثير مختلف بالنسبة إلى المرأة.
    Otros han propuesto apoyo material y humanitario para las mujeres en situaciones de conflicto armado. UN واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    La prostitución se refiere en general al caso de una mujer o un hombre que realiza actividad sexual remunerada. UN يشير البغاء عموما إلى المرأة أو الرجل الذي يعمل في نشاط جنسي لقاء أجر مدفوع.
    Al mismo tiempo se están ejecutando programas de motivación para modificar las actitudes sociales hacia la mujer. UN وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة.
    Por ejemplo, la iniciativa De mujer a mujer sobre la prevención del VIH/SIDA en Somalia ha sido el primer proyecto del país en proporcionar a las mujeres un espacio seguro donde aprender acerca de la prevención, el cuidado y la asistencia en materia de VIH. UN وقد كانت مبادرة من المرأة إلى المرأة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الصومال، على سبيل المثال، أول جهد منهجي في البلد لتوفير مساحة آمنة للمرأة للتعرف على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الرعاية والدعم لها.
    Difundir entre las mujeres información relativa al mercado, el comercio y los recursos. UN نشر المعلومات المتعلقة باﻷسواق والتجارة والموارد وتوصيلها إلى المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more