"إلى النهوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a promover
        
    • promover la
        
    • el adelanto de
        
    • a mejorar la
        
    • al adelanto de
        
    • de promover
        
    • a la promoción de
        
    • a fomentar
        
    • promover el
        
    • la promoción de la
        
    • el desarrollo de
        
    • para promover
        
    • de promoción de
        
    • a aumentar la
        
    • a potenciar la
        
    Los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. UN وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف.
    Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    Programas para promover la gestión pesquera y la conservación de la biodiversidad marina UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Tomamos nota del papel desempeñado por las Naciones Unidas en la lucha por el adelanto de la mujer. UN ١٦ - ونحيط علما بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى النهوض بالمرأة.
    Mi delegación respalda plenamente los esfuerzos encaminados a mejorar la eficacia de los métodos de la Primera Comisión. UN ويعرب وفدي عن تأييده التام للجهود الرامية إلى النهوض بفعالية طرق العمل في اللجنة الأولى.
    Una amplia participación de las organizaciones no gubernamentales, entre ellas las reconocidas como entidades consultivas, aumentará el número de interesados en el tema y las medidas de apoyo al adelanto de la mujer en la sociedad. UN وستؤدي مشاركة المنظمات غير الحكومية على نطاق واسع، بما في ذلك تلك التي ليس لها مركز استشاري، إلى توسيع نطاق اﻷعمال اﻷساسية والداعمة التي تؤدي إلى النهوض بالمرأة في المجتمع.
    2. Artículo 3 - Medidas encaminadas a promover y salvaguardar el pleno desarrollo de la mujer 41 UN المادة ٣: التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة وضمان نموها الكامل
    Se orienta a promover la salud mental de la comunidad australiana e impedir el desarrollo de problemas y desórdenes de salud mental. UN وهي تهدف إلى النهوض بالصحة العقلية للمجتمع الاسترالي والحيلولة دون ظهور مشاكل واضطرابات خاصة بالصحة العقلية.
    El CIBS aspira a promover formas racionales y sostenibles de desarrollo que reducen la pobreza, la vulnerabilidad y la penuria. UN ويهدف المجلس إلى النهوض بأشكال سليمة ومستدامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للحد من الفقر والضعف والمشقة.
    Esa es la visión que trata de promover la habilitación socioeconómica de los pueblos. UN تلك هي الرؤيا التي تسعى إلى النهوض بتمكين الشعب اجتماعيا واقتصاديا.
    Las medidas comerciales encaminadas a promover la gestión sostenible de los bosques no deben ser un medio de discriminación arbitraria o injustificada ni suponer una restricción encubierta del comercio internacional. UN وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنﱠعا على التجارة الدولية.
    El Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas seguirá también encargado de promover el adelanto de la mujer a través de sus actividades. UN كما ستواصل لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام الدعوة إلى النهوض بالمرأة عن طريق ما تضطلع به من أنشطة.
    El principal problema que se plantea en relación con estas medidas para el adelanto de la mujer es de carácter financiero. UN بيد أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة مشكلة مالية.
    La India tiene probablemente uno de los programas más amplios de discriminación positiva orientado a mejorar la situación de la mujer y de los sectores más débiles. UN ولعل الهند تملك أيضا واحدا من أكبر برامج العمل اﻹيجابي التي تهدف إلى النهوض بمركز المرأة واﻷقسام الضعيفة في المجتمع.
    A este respecto, se prestaba una atención especial al adelanto de la mujer y a la protección del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، توجه عناية خاصة إلى النهوض بالمرأة وحماية البيئة.
    Por su parte, los Estados miembros de la zona trataron de promover su causa en varias reuniones, incluidas dos reuniones de alto nivel de la zona. UN وقد سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة بدورها إلى النهوض بقضيتها في اجتماعات عديدة، من بينها اجتماعــان، عقدتهمــا دول المنطقة على مستوى عال.
    La plena participación de todos los países llevaría también a la promoción de un mayor espíritu de democracia. UN كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة.
    La creación de estructuras regionales y mundiales destinadas a fomentar una paz prolongada y duradera es un aspecto importante de la seguridad internacional. UN وإنشاء الهياكل اﻹقليمية والعالمية الرامية إلى النهوض بالسلام الدائم جانب هام من جوانب اﻷمن الدولي.
    Informe del Secretario General sobre la coordinación en todo el sistema de las actividades para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la integración de la mujer en el desarrollo UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    Ha creado numerosos movimientos y grupos para promover los derechos humanos y la democracia. UN وقد أنشأ العديد من الحركات والجماعات الداعية إلى النهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    El representante del UNICEF destacó los puntos principales de sus programas de promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN وأبرز ممثل اليونسيف نقاط برنامجه الهادف إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المعوقين.
    La UNU ha seguido tomando parte en iniciativas importantes destinadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas. UN 33 - وتواصل الجامعة المساهمة بدور في تنفيذ المبادرات الهامة الأخرى الرامية إلى النهوض بأداء الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more