"إلى تعزيز حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a promover los derechos
        
    • la promoción de los derechos
        
    • promover los derechos de
        
    • de promover los derechos
        
    • de promoción de los derechos
        
    • a reforzar los derechos
        
    • a fortalecer los derechos
        
    • a fomentar los derechos
        
    • reforzar los derechos de
        
    • para promover los derechos
        
    • de los derechos de
        
    • promueven los derechos
        
    • a favor de los derechos
        
    • para que promuevan los derechos
        
    Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة.
    También ha patrocinado todas las resoluciones destinadas a promover los derechos humanos. UN وشاركت في تقديم جميع القرارات الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Túnez ha apoyado con firmeza todas las actividades encaminadas a promover los derechos de la mujer. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    La política que lleva a cabo Francia con el objetivo de promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros está en plena consonancia con sus compromisos internacionales. UN تندرج السياسات الفرنسية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في إطار الالتزامات الدولية لبلدنا:
    En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. UN ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات:
    El fortalecimiento y el desarrollo de las capacidades nacionales deben ocupar el núcleo central de las actividades encaminadas a promover los derechos humanos. UN فينبغي أن يكون تعزيز وبناء القدرات الوطنية في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto, y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تعصبية وتمييزية يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Está asimismo en curso un proyecto destinado a promover los derechos humanos empleando medios electrónicos. UN كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Acogió favorablemente las iniciativas encaminadas a promover los derechos de la mujer, en especial la política demográfica y los programas de enseñanza y de salud. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما السياسة السكانية وبرامج التعليم والصحة.
    Tomó nota asimismo de la labor legislativa concretamente encaminada a promover los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    La pertinencia de una asociación entre las Naciones Unidas y los grupos empresariales para la promoción de los derechos humanos UN أهمية الشراكة بين اﻷمم المتحدة وقطاع اﻷعمال بالنسبة إلى تعزيز حقوق اﻹنسان
    El sistema de las Naciones Unidas apoyó varias actividades regionales a lo largo del año para promover los derechos de las personas con discapacidades. UN وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين.
    Esas iniciativas tienen por objeto promover los derechos de los pueblos indígenas y tribales mediante la aplicación de los principios del Convenio No. 169 de la OIT: UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    Es evidente que los principales patrocinadores del proyecto de solución tratan, en realidad, no de promover los derechos humanos sino de lograr un cambio ideológico del sistema de la República Popular Democrática de Corea. UN وكان من الواضح أن مقدمي المشروع الأساسيين يسعون في الواقع لا إلى تعزيز حقوق الإنسان ولكن بدلاً من ذلك كانوا يسعون إلى تغيير أيدلوجية ونظام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. UN وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام.
    Apreció los esfuerzos encaminados a reforzar los derechos de la mujer, en particular mediante la elaboración de políticas para combatir la violencia contra la mujer y mejorar su condición jurídica, así como las medidas para proteger los derechos de los niños. UN وأعربت البحرين عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك من خلال وضع سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين وضعها، والجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل.
    Lamentablemente, la politización sigue prevaleciendo en la Asamblea General y en la Comisión de Derechos Humanos, pese al hecho de que el Gobierno de Turkmenistán ha declarado su intención de adoptar políticas encaminadas a fortalecer los derechos humanos. UN وأنه مما يؤسف له أن إضفاء الصفة السياسية ما زال سائدا في الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان رغم أن حكومة تركمانستان أعلنت عن نيتها في اتخاذ سياسات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Ha llegado el momento de que los gobiernos aprueben ese instrumento fundamental encaminado a fomentar los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. UN وقد آن الأوان لأن نعتمد، نحن الحكومات، ذلك الصك التاريخي الهادف إلى تعزيز حقوق وتطلعات سكان العالم الأصليين.
    Destacó los esfuerzos para reforzar los derechos de la mujer, si bien expresó su inquietud por que las mujeres siguieran siendo objeto de prácticas nocivas. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه المرأة من ممارسات ضارة.
    El UNICEF seguirá trabajando con sus asociados en relación con esas cuestiones y abogando por la promoción de los derechos de los niños. UN وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل.
    no gubernamentales que promueven los derechos humanos 50 19 UN الساعية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان ٠٥ ٨١
    2.1. El autor tiene un largo pasado de activista a favor de los derechos humanos en Túnez. UN 2-1 صاحب الشكوى له ماضٍ حافل بأنشطة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان في تونس.
    2. Acoge con satisfacción que en la resolución 41/70 de 3 de diciembre de 1986 la Asamblea General hiciera suyo el llamamiento dirigido a todos los Estados para que promuevan los derechos humanos y las libertades fundamentales y se abstengan de negárselos a individuos de su población por motivos de nacionalidad, etnia, raza, religión o idioma; UN ٢- ترحب بإقرار الجمعية العامة، في قرارها ١٤/٠٧ المؤرخ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، لدعوة جميع الدول إلى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والامتناع عن حرمان اﻷفراد من سكانها من هذه الحقوق والحريات بسبب القومية أو اﻷصل الاثني أو العنصر أو الدين أو اللغة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more