"إلى تكثيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a intensificar
        
    • a que intensifique
        
    • a que intensifiquen
        
    • a redoblar
        
    • a que redoblen
        
    • a la intensificación
        
    • de intensificar
        
    • a que intensificaran
        
    • a que intensificara
        
    • a que se intensifiquen
        
    • la intensificación de
        
    • de redoblar
        
    • intensificar la
        
    • un mayor
        
    • una mayor
        
    Pero aún queda mucho por hacer y los Estados miembros de la CARICOM invitan a la comunidad internacional a intensificar las medidas de cooperación. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، لذلك تدعو الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي إلى تكثيف تعاونه.
    En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Al mismo tiempo, exhortamos a la Autoridad Palestina a que intensifique sus esfuerzos por fomentar la seguridad. UN وفــي نفس الوقت، ندعو السلطة الفلسطينية إلى تكثيف جهودهــا لتعزيز اﻷمن.
    Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    Su declaración y su interés motivaron al personal a redoblar sus esfuerzos con miras a prestar servicios de la mayor calidad en las reuniones que se celebran en Nairobi y a encontrar formas de cumplir ese objetivo. UN وقد أدى بيانه واهتمامه إلى دفع الموظفين في مكتب نيروبي إلى تكثيف جهودهم لكفالة تقديم أجود الخدمات للمناسبات التي تجري في نيروبي والتماس الطرق الكفيلة بتحقيق التزامه.
    Por eso, el crecimiento lento o el estancamiento asociados con el predominio de políticas macroeconómicas restrictivas también tiende a intensificar las presiones proteccionistas. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    La magnitud de la tragedia impulsó a la comunidad mundial a intensificar la cooperación a fin de reforzar la paz y la seguridad. UN وإن حجم هذه المأساة دفع المجتمع الدولي إلى تكثيف التعاون من أجل تعزيز السلم والأمن.
    El Comité insta al Estado Parte a que ratifique los instrumentos internacionales que aspiran a intensificar la cooperación entre los Estados en esta esfera. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Favorecemos también los esfuerzos encaminados a intensificar las alianzas y la cooperación entre las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil. UN ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف الشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    El Comité insta además al Estado parte a que intensifique sus campañas de toma de conciencia para alentar y lograr la inscripción de todos los niños romaníes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف التوعية للتشجيع على تسجيل جميع أطفال الروما.
    El Sr. Lallah invita a la Oficina del Alto Comisionado a que intensifique sus gestiones ante la Asamblea General a fin de obtener los recursos necesarios para aplicar esa disposición. UN ودعا السيد لالاه المفوضية السامية إلى تكثيف مساعيها لدى الجمعية العامة للحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    Se ha invitado a los puestos fronterizos a que intensifiquen los controles de entrada al territorio, por razones de política migratoria y de seguridad. UN ودعيت المراكز الحدودية إلى تكثيف مراقبتها على مداخل الإقليم، لأسباب مرتبطة بسياسة الهجرة والسياسة الأمنية.
    Hace un llamamiento a las Potencias administradoras para que colaboren con el Comité e invita a los miembros de la Mesa a que intensifiquen las consultas con el Comité. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة ودعا أعضاء المكتب إلى تكثيف المشاورات مع اللجنة الخاصة.
    " Instamos tanto a Israel como a la OLP a que intensifiquen y aceleren sus esfuerzos por aplicar la Declaración " , manifestó el Ministro. UN وقال " نحن ندعو كلا من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إلى تكثيف جهودهما الهادفة إلى تنفيذ اﻹعلان والتعجيل بها " .
    Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    Es también un llamamiento importante a la intensificación de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. UN إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي.
    52. La Federación Internacional de Bolsas de Valores discutió la necesidad de intensificar la colaboración mundial entre mercados bursátiles. UN ٢٥- وقد ناقش اتحاد البورصات الدولي موضوع الحاجة إلى تكثيف التعاون العالمي فيما بين اﻷسواق المالية.
    Con todo, se exhortó a los Estados Miembros a que intensificaran sus esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية.
    El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    Por ello, instamos a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para eliminar las armas de destrucción en masa de nuestra región. UN لذا، فنحن ندعو إلى تكثيف الجهود الدولية للتخلص من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Esperamos con interés la intensificación de esos debates en este período de sesiones. UN ونتطلع إلى تكثيف هذه المناقشات خلال الدورة الحالية.
    En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. UN لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية.
    Hace un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos y se preste un mayor apoyo a la asistencia técnica y al fomento de la capacidad, teniendo presentes las recomendaciones del informe de evaluación. UN وتدعو إلى تكثيف الجهود ودعم المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع مراعاة توصيات تقرير التقييم.
    El orador espera con impaciencia una mayor difusión de los avances que se han producido desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more