"إلى توافق دولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un consenso internacional
        
    • el consenso internacional
        
    • de consenso internacional
        
    En estos momentos urge llegar a un consenso internacional sobre los principales elementos de la ordenación sostenible de los bosques. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    El Embajador del Pakistán se refiere a un consenso internacional total. UN ويشير سفير باكستان إلى توافق دولي كامل في اﻵراء.
    Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. UN وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. UN وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    Hoy más que nunca, necesitamos el consenso internacional para abordar los diversos problemas a los que hacemos frente. UN ونحن أحوج ما نكون في واقع اليوم إلى توافق دولي إزاء التحديات المختلفة التي تبرز الجمعية العامة كآلية مثالية لتحقيقه.
    Debería forjarse un consenso internacional respecto del terrorismo, ya que esa es la única manera en que pueden lograrse la armonía y el entendimiento. UN وينبغي التوصل إلى توافق دولي للآراء حول الإرهاب، بما أنه لا يمكن إلا بهذه الطريقة تحقيق الانسجام والتفاهم.
    También colabora en el intento de alcanzar un consenso internacional sobre la gestión de la migración y la creación de una base cabal de conocimientos sobre la cuestión. UN وتقوم المنظمة أيضا بالتعاون في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إدارة الهجرة وإعداد قاعدة معارف سليمة حول الموضوع.
    Los expertos se mostraron de acuerdo respecto de la importancia de llegar a un consenso internacional sobre la necesidad de reglamentar el sector de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Se necesita un consenso internacional sobre la interpretación correcta de los principios jurídicos fundamentales aplicables a la tecnología de las aeronaves no tripuladas. UN وقال إنه يلزم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن التفسير الصحيح للمبادئ القانونية الأساسية المنطبقة على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة.
    También ha llevado a un consenso internacional cada vez mayor de que es preciso prestar especial atención al alivio y la erradicación de la pobreza como uno de los aspectos prioritarios del desarrollo. UN وأدى ذلك أيضا إلى توافق دولي متزايد في اﻵراء حول ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتخفيف حدة الفقر وللقضاء عليه بوصفهما أحد الجوانب ذات اﻷولوية في التنمية.
    Hacemos hincapié a ese respecto en la función primordial que tiene la Asamblea General en la supervisión de todos los órganos de las Naciones Unidas y en la elaboración de un consenso internacional en las esferas económica, social y política y esferas conexas. UN ونحرص في هذا الصدد، على أن نؤكد أن الجمعية العامة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في اﻹشراف على مجموع هيئات اﻷمم المتحدة وفي التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمجالات المرتبطة بها.
    Las medidas destinadas a tratar los problemas ambientales transfronterizos o mundiales deberían, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. UN وينبغي أن تستند التدابير البيئية لمعالجة المشاكل البيئية العابرة للحدود أو المشاكل البيئية العالمية، إلى أقصى حد ممكن، إلى توافق دولي في اﻵراء.
    Refiriéndose a la extrema importancia del medio ambiente y las cuestiones con él relacionadas, la Liga de los Estados Arabes hizo hincapié en la necesidad urgente de estudiar esta cuestión y alentar los esfuerzos encaminados a conseguir un consenso internacional sobre sus distintos aspectos y prioridades. UN باﻹشارة إلى اﻷهمية البالغة للبيئة وما يتصل بها من مسائل، شددت جامعة الدول العربية على الحاجة الملحة إلى دراسة هذه المسألة وتشجيع الجهود من أجل الوصول إلى توافق دولي حول مختلف جوانبها وأولوياتها.
    28. En el Principio 12 de la Declaración de Río se reconoció que las medidas destinadas a tratar los problemas ambientales transfronterizos o mundiales deberían, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. UN ٨٢- سلم المبدأ ٢١ من إعلان ريو بأن التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم ينبغي أن تكون مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في اﻵراء.
    Sin embargo, no debe subestimarse la importancia de que se haya logrado un consenso internacional sobre los principios generales del desarrollo sostenible y sobre la necesidad de actuar en consecuencia con estos principios. UN ومع ذلك يجب ألا نقــلل من أهمية توصلنا إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن المبادئ العامة للتنمــية المستدامة وبشأن ضرورة القيام بعمل.
    Abrigamos la esperanza de que se lleven a cabo amplias deliberaciones acerca de esta cuestión sobre la base del espíritu de la Carta, con miras al logro de un consenso internacional que sea auténticamente favorable para los pueblos de la mayoría de los países, si no de todos. UN ونحن نأمل أن تجرى مناقشات مستفيضة لهذه المسألة على أساس روح الميثاق، بغية التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء يكون حقا مؤاتيا لشعوب معظم البلدان، إن لم يكن لجميعها.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel fundamental ayudando a elaborar un consenso internacional sobre muchas de estas cuestiones. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا.
    La función principal de los comités preparatorios nacionales es animar un proceso vertical ascendente de consultas con el fin de crear una base más sólida para un consenso internacional. UN ودور اللجان التحضيرية الوطنية هو تحسين سير عملية استشارية من القاعدة إلى القمة بهدف وضع قاعدة أمتن للتوصل إلى توافق دولي للآراء.
    Lo que es peor, algunos países y organizaciones regionales han ido tan lejos que hasta han llegado a tomar medidas unilaterales antes de que pudiera lograrse el consenso internacional. UN وما هو أسوأ من ذلك أن بعض البلدان أو المنظمات اﻹقليمية بلغ بها اﻷمر أن اتخذت إجراءات من طرف واحد قبل التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء.
    En consecuencia, a fin de enfrentar esta grave amenaza, necesitamos alcanzar el consenso internacional en torno a su definición, sus causas esenciales y los medios para combatirlo, con los auspicios de nuestra Organización internacional. UN وعليه، يصبح لزاما علينا أن نشحذ العزائم والهمم للتوصل إلى توافق دولي ضد هذا المهدد الخطير، بتعريفه وتحديد أسبابه ووسائل مكافحته في إطار منظومتنا الدولية.
    Sin embargo, la falta de consenso internacional sobre esa cuestión ha llevado al debilitamiento paulatino del sentido de seguridad colectiva actual basado en acuerdos multilaterales. UN ولكن الافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن تلك القضية قد أدى إلى إضعاف تدريجي للشعور الحالي بالأمن الجماعي القائم على اتفاقات متعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more