"إلى حافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al borde
        
    • hasta el borde del
        
    • a punto
        
    • hasta el borde de la
        
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Esto ha colocado a la Organización al borde de la insolvencia y está obstaculizando los propios esfuerzos de reforma y reestructuración que se están realizando. UN فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    Australia insta encarecidamente al Pakistán y a la India a que cesen sus peligrosos actos al borde del abismo. UN وتحث استراليا باكستان والهند بشدة على الكف عن القيام بتصرفات خطيرة تدفع إلى حافة الهاوية.
    Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. UN ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب.
    Como resultado de esta nefasta política mundial, la naturaleza y el ecosistema, así como los pueblos que viven en ellas, están al borde de la catástrofe. UN فسياسة العولمة الخبيثة قد أوصلت الطبيعة والنظام الايكولوجي والشعوب الكائنة فيهما إلى حافة الهاوية.
    La situación en el Oriente Medio sigue oscilando entre estar al borde de la guerra y al borde de la paz. UN وتواصل الحالة في الشرق الأوسط الانتقال من حافة الحرب إلى حافة السلام.
    A mi juicio, la situación había llegado al borde del abismo. UN وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية.
    El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Israel ha roto los acuerdos alcanzados entre las dos partes y ha empujado a la región al borde de la guerra. UN وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب.
    También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Cuando un período de sequía coloca a la población al borde de la hambruna, es posible movilizar una ayuda de urgencia masiva. UN وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة.
    Esta situación ha puesto a la región de Tskhinvali al borde de una catástrofe humanitaria. UN وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية.
    La política de aislamiento y castigo colectivo ha llevado a Gaza al borde de una crisis humanitaria, además de someter a la población a continuos ataques e incursiones militares israelíes. UN وأدت سياسة العزل والعقاب الجماعي بغزة إلى حافة أزمة إنسانية، في الوقت الذي تعرض فيه مواطنو غزة إلى هجمات عسكرية وتوغلات متواصلة من جانب إسرائيل.
    Ello ha llevado a la economía al borde de un colapso irreversible. UN وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه.
    Hace doce meses, un banco situado a unos pocos metros de aquí se desplomaba y arrastraba consigo al sistema financiero mundial al borde de la desintegración. UN فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا.
    Los tentáculos de la delincuencia organizada están paralizando las sociedades, incluso agotando los recursos de algunos países y llevándolos al borde de la miseria y la desesperación. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    Debido a eso se repite constantemente una peligrosa situación en la península de Corea, que a menudo lleva al borde de la guerra. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Vayamos hasta el borde del agua; notarán que las olas nos golpean y es muy difícil mantenerse en el lugar. TED ولننزل إلى حافة الماء، وستلاحظون أننا نتعرض لضرب الأمواج، وأنه يصعب جداً البقاء ثابتين في المكان.
    Gracias a esfuerzos decididos la polio está a punto de erradicarse y se han dado grandes pasos en el combate contra la insuficiencia de yodo. UN وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود.
    Sólo lleva un instante que este cuchillo vaya desde la punta de mis dedos hasta el borde de la rueda. Open Subtitles يتطلب وصول السكين من أطراف أصابعي إلى حافة العجلة أجزاء من الثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more