La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
Esto ha colocado a la Organización al borde de la insolvencia y está obstaculizando los propios esfuerzos de reforma y reestructuración que se están realizando. | UN | فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. | UN | وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية. |
Australia insta encarecidamente al Pakistán y a la India a que cesen sus peligrosos actos al borde del abismo. | UN | وتحث استراليا باكستان والهند بشدة على الكف عن القيام بتصرفات خطيرة تدفع إلى حافة الهاوية. |
Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. | UN | ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب. |
Como resultado de esta nefasta política mundial, la naturaleza y el ecosistema, así como los pueblos que viven en ellas, están al borde de la catástrofe. | UN | فسياسة العولمة الخبيثة قد أوصلت الطبيعة والنظام الايكولوجي والشعوب الكائنة فيهما إلى حافة الهاوية. |
La situación en el Oriente Medio sigue oscilando entre estar al borde de la guerra y al borde de la paz. | UN | وتواصل الحالة في الشرق الأوسط الانتقال من حافة الحرب إلى حافة السلام. |
A mi juicio, la situación había llegado al borde del abismo. | UN | وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية. |
El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. | UN | فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب. |
Israel ha roto los acuerdos alcanzados entre las dos partes y ha empujado a la región al borde de la guerra. | UN | وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب. |
También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. | UN | وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة. |
El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. | UN | فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Cuando un período de sequía coloca a la población al borde de la hambruna, es posible movilizar una ayuda de urgencia masiva. | UN | وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة. |
Esta situación ha puesto a la región de Tskhinvali al borde de una catástrofe humanitaria. | UN | وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية. |
La política de aislamiento y castigo colectivo ha llevado a Gaza al borde de una crisis humanitaria, además de someter a la población a continuos ataques e incursiones militares israelíes. | UN | وأدت سياسة العزل والعقاب الجماعي بغزة إلى حافة أزمة إنسانية، في الوقت الذي تعرض فيه مواطنو غزة إلى هجمات عسكرية وتوغلات متواصلة من جانب إسرائيل. |
Ello ha llevado a la economía al borde de un colapso irreversible. | UN | وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه. |
Hace doce meses, un banco situado a unos pocos metros de aquí se desplomaba y arrastraba consigo al sistema financiero mundial al borde de la desintegración. | UN | فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا. |
Los tentáculos de la delincuencia organizada están paralizando las sociedades, incluso agotando los recursos de algunos países y llevándolos al borde de la miseria y la desesperación. | UN | إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز. |
Debido a eso se repite constantemente una peligrosa situación en la península de Corea, que a menudo lleva al borde de la guerra. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
Vayamos hasta el borde del agua; notarán que las olas nos golpean y es muy difícil mantenerse en el lugar. | TED | ولننزل إلى حافة الماء، وستلاحظون أننا نتعرض لضرب الأمواج، وأنه يصعب جداً البقاء ثابتين في المكان. |
Gracias a esfuerzos decididos la polio está a punto de erradicarse y se han dado grandes pasos en el combate contra la insuficiencia de yodo. | UN | وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود. |
Sólo lleva un instante que este cuchillo vaya desde la punta de mis dedos hasta el borde de la rueda. | Open Subtitles | يتطلب وصول السكين من أطراف أصابعي إلى حافة العجلة أجزاء من الثانية |