"إلى قرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las resoluciones
        
    • a las resoluciones
        
    • a decisiones
        
    • de las decisiones
        
    • a las decisiones
        
    • las resoluciones de
        
    • a resoluciones
        
    • en las resoluciones
        
    • en decisiones
        
    • decisiones de
        
    • una decisión
        
    • que las decisiones
        
    • las resoluciones pertinentes
        
    • a la adopción de decisiones
        
    • a la jurisprudencia
        
    El compromiso contraído por el Presidente Bush de crear el Estado de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad es muy tranquilizador. UN ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا.
    En estos momentos, el Iraq espera la llegada de los inspectores para que cumplan con la responsabilidad que se les ha confiado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Todos estos informes remiten a las resoluciones pertinentes del Consejo de Derechos Humanos. UN وتشير جميع هذه التقارير إلى قرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة.
    El valor del informe aumentaría, realmente, si se le agregaran algunos análisis de los procesos de negociación y las consultas que han llevado a decisiones particulares. UN وبالتأكيد ستتعزز قيمة التقرير بإضافة بعض التحليلات لعمليات التفاوض والتشاور التي أدت إلى قرارات معينة.
    La lucha contra el mal destructivo, ciego y persistente que es el terrorismo deberá incumbir a largo plazo a cada uno de nuestros países, sobre la base de las decisiones concertadas a escala internacional. UN ولا بد أن ننظر إلى المعركة ضد بلاء الإرهاب المدمر والعشوائي والمتواصل على الأجل الطويل في كل بلد من بلداننا، وأن تستند إلى قرارات يـُـتـفق عليها على الصعيد الدولي.
    En consecuencia, el Comité se cuida mucho de no sembrar la confusión refiriéndose a las decisiones de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وبناء على ذلك، تحرص اللجنة على عدم بذر بذور اللبس باﻹشارة إلى قرارات الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات.
    También se dijo que el párrafo sólo debería referirse a las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي ألا تشير الفقرة إلا إلى قرارات الجمعية العامة المعتمدة بتوافق اﻵراء.
    En el cuadro se señalan las referencias específicas de las resoluciones clave en que se solicita la aplicación de la Declaración sobre Descolonización. UN ويتضمن الجدول إشارات محددة إلى قرارات رئيسية تدعو إلى تنفيذ إعلان إنهاء الاستعمار.
    Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las negociaciones constituyen también en este caso el camino a seguir. UN وهنا أيضاً تشكل المفاوضات السبيل إلى تحقيق تقدم، وذلك بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Esperamos que se encuentre una solución duradera sin demora y sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La secretaría se refirió a las resoluciones de la Conferencia de Plenipotenciarios, párrafo 5 de su resolución 2, como la base del documento. UN وأشارت الأمانة إلى قرارات صادرة عن مؤتمر المفوضين، بوصف الفقرة 5 من قراره 2 تشكل الخلفية لهذه الورقة.
    Refiriéndose a las resoluciones y decisiones de las conferencias islámicas y las recomendaciones del Comité de Al-Quds, UN إذ يشير إلى قرارات المؤتمرات الإسلامية وتوصيات لجنة القدس،
    La delegación de Sierra Leona también conoce casos en los cuales se llegó a decisiones mediante votación. UN ويعلم وفده أيضاً عن حالات تم التوصل فيها إلى قرارات عن طريق التصويت.
    Mediante la celebración de consultas y el diálogo la Tercera Comisión trata de llegar a decisiones importantes y oportunas, en un espíritu de cooperación. UN ومضى قائلا إنه بفضل التشاور والحوار تسعى اللجنة الثالثة جاهدة، ومدفوعة بروح التعاون، إلى التوصل إلى قرارات هامة حسنة التوقيت.
    13) Acatamiento de las decisiones adoptadas por la Comisión Mixta en relación con numerosas cuestiones, incluida la entrega de mapas en que se indican las ubicaciones de lugares controlados por el Gobierno; UN ' 13` الامتثال إلى قرارات اللجنة المشتركة بشأن مسائل عديدة، بما في ذلك تسليم خرائط للمواقع التي تسيطر عليها الحكومة؛
    En la prensa se hace referencia frecuentemente a las decisiones de la Junta. UN وغالباً ما تشير الصحافة إلى قرارات المجلس.
    Recordando también sus resoluciones pertinentes, así como las resoluciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo Económico y Social, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia de una presencia unificada de las Naciones Unidas en la región, refiriéndose a resoluciones de la Asamblea General sobre el tema. UN وشدد متحدثون على أهمية وجود موحد لﻷمم المتحدة في المنطقة مشيرين بذلك إلى قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع.
    Se decía también que el Gobierno de Indonesia tomaría debidamente en consideración la solicitud de cualquier relator especial para visitar Indonesia, incluido Timor oriental, en tanto se basara en las resoluciones aprobadas por consenso por las Naciones Unidas. UN وذُكر فضلا عن ذلك ان حكومة اندونيسيا سوف تولي الاعتبار الواجب لطلب أي مقرر خاص زيارة اندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية، طالما انه يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة المتخذة باتفاق اﻷراء.
    El problema es traducir ese reconocimiento en decisiones orientadas a la acción. UN ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى.
    Es inadecuado que la Secretaría haya utilizado el esbozo para plantear cambios que requieren decisiones de política. UN وكان من الواجب ألا تستخدم اﻷمانة العامة مخطط الميزانية لاقتراح تغييرات تحتاج إلى قرارات سياسية.
    Espero que con ello se facilite el debate y se ayude a los Estados Miembros a alcanzar una decisión en 2005. UN وأتمنى أن تيسّر الصيغتان المناقشة وتساعدا الأعضاء على التوصل إلى قرارات في عام 2005.
    Para la elaboración de los mecanismos se ha partido de la base de que las decisiones de los funcionarios de nivel directivo deben presentar las características siguientes: UN وتلك اﻵليات تستند إلى قرارات المديرين التي ينبغي أن تكون:
    Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la Jerusalén oriental ocupada, UN وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة،
    :: La incorporación de información aportada desde el plano local puede dar lugar a la adopción de decisiones más fundamentadas en el plano nacional; UN :: يمكن أن يؤدي إدراج المدخلات من المستوى المحلي إلى قرارات أكثر استنارة على المستوى الوطني؛
    El Estado parte remite a la jurisprudencia del Comité y sostiene que el objetivo del examen del Comité es determinar si el autor correría el riesgo de ser torturado ahora si volviera a su país de origen. UN وتحيل الدولة إلى قرارات اللجنة السابقة وتقول إن الهدف من نظر اللجنة في الشكوى هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب إذا أعيد إلى بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more