Tan sólo en dos semanas, más de 400.000 refugiados volvieron a cruzar las fronteras en dirección a Kosovo. | UN | ففي مدة لم تتجاوز أسبوعين عَبرَ الحدود أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ لاجئ عائدين إلى كوسوفو. |
La mayoría de esos refugiados están en el campamento de Kirklareli, donde recibirán asistencia hasta su regreso a Kosovo. | UN | ويقيم معظم هؤلاء اللاجئين في مخيم كيركلاريلي، حيث ستُقدم لهم المساعدة إلى حين عودتهم إلى كوسوفو. |
Hicieron aportaciones sumamente útiles y constructivas al proceso de planificación en curso para la nueva Misión de la OSCE a Kosovo. | UN | وقدم جميعهم مساهمات مفيدة وبناءة إلى أقصى حــد في التخطيط الجاري بشأن إيفاد بعثة جديدة للمنظمة إلى كوسوفو. |
Estos atentados terroristas coincidieron con la llegada del nuevo Representante Especial del Secretario General a Kosovo y Metohija. | UN | لقد ارتكبت هذه الأعمال الإرهابية وقت وصول الممثل الخاص الجديد للأمين العام إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Los impuestos que se cobran por las mercancías que entran en Kosovo siguen representando el 85% de los ingresos fiscales generados internamente. | UN | ولا تزال نسبة 85 في المائة من عائدات الضرائب المحلية تأتي من الضرائب المفروضة على السلع الآتية إلى كوسوفو. |
Algunos de los solicitantes cuyas peticiones habían sido rechazadas viajaron a Noruega y a otros países de la región para evitar su repatriación forzada a Kosovo. | UN | وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو. |
Según datos oficiales, hasta ahora se han enviado tan sólo 800 refugiados a Kosovo y Metohija. | UN | ووفقا للبيانات الرسمية، لم يرسل سوى نحو ٨٠٠ لاجئ إلى كوسوفو وميتوهيا حتى اﻵن. |
Ambos hombres afirmaron que, al regresar a Kosovo, habían sido víctimas de malos tratos y de hostigamiento por parte de la policía serbia. | UN | ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو. |
La “oficina” también procura armas y las envía a través de la frontera yugoslava a Kosovo y Metohija. | UN | ويعمل أيضا " المكتب " على اقتناء اﻷسلحة وإرسالها عبر الحدود اليوغوسلافية إلى كوسوفو وميتوهيا. |
- Apoya el regreso de las misiones de larga duración de la OSCE a Kosovo, Sandjak y Vojvodina; | UN | ● يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛ |
Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. | UN | كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو. |
Se han observado incidentes en que tropas serbias detuvieron a transportes de alimentos y otros suministros enviados desde el norte a Kosovo. | UN | ولوحظت حالات قامت فيها قوات الصرب بإيقاف شحنات لنقل أغذية وإمدادات أخرى مرسلة من الشمال إلى كوسوفو. |
- El posible regreso de la misión a largo plazo a Kosovo, Sandjak y Voivodina; | UN | إمكانية عودة البعثات الطويلة اﻷجل إلى كوسوفو والسنجق وفويفودينا؛ |
Resultó claro que consideraría la posibilidad de que regresara la misión solamente a Kosovo. | UN | وكان من الواضح أن ممثلي هذا الجانب مستعدون للنظر في إمكانية عودة بعثة إلى كوسوفو وحدها. |
También aseguró que ya no se obligaría a nadie a regresar a Kosovo ni se producirían expulsiones a Albania. | UN | وأعطى تطمينات أيضا بأنه لن تجري في المستقبل عمليات إعادة قسرية أخرى إلى كوسوفو أو طرد إلى ألبانيا. |
También suelen ir a Kosovo los políticos y diplomáticos que visitan la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما اعتاد السياسيون والدبلوماسيون الزائرون لجمهورية يوغولاسلافيا الاتحادية أن يتوجهوا إلى كوسوفو. |
Inicialmente se destacó a Kosovo a funcionarios del Tribunal y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a fin de establecer una infraestructura para las actividades de la Misión. | UN | وفي بداية اﻷمر، أوفد إلى كوسوفو موظفون من كل من المحكمة وإدارة عمليات حفظ السلام ﻹقامة بنية أساسية لعمل البعثة هناك. |
- Prestación de asistencia para el transporte de los repatriados a Kosovo. | UN | توفير المساعدة المتعلقة بالنقل للعائدين إلى كوسوفو. |
La Unión Europea invita a las autoridades de Belgrado a que faciliten el retorno de los refugiados a Kosovo y garanticen el acceso de las organizaciones humanitarias a Kosovo. | UN | كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو. |
La Relatora Especial ha prestado atención especial a este problema durante sus misiones en Kosovo, donde visitó varios centros locales de salud y clínicas. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
Mientras que los albaneses de Kosovo firmaban los Acuerdos de Rambouillet, las fuerzas de Belgrado se lanzaron sobre Kosovo a fin de iniciar una nueva ofensiva. | UN | وبينما وقﱠع ألبان كوسوفو اتفاقات رامبوييه، تدفقت قوات بلغراد إلى كوسوفو لشن هجوم جديد. |
La inexistencia del memorando de entendimiento entraña que el Gobierno anfitrión no ha otorgado a la Misión libre paso aduanero, lo que produce demoras en la frontera en el transporte de bienes desde y hacia Kosovo. | UN | ومن شأن عدم وجود مذكرة تفاهم ألا تتمكن البعثة من الحصول على إفراج جمركي من الحكومة المضيفة مما يؤدي إلى حالات التأخير على الحدود في نقل البضائع إلى كوسوفو ومنها. |
Éstos deben comprometerse en la actualidad a concluir las negociaciones para alcanzar un acuerdo político en el plazo de 21 días con el fin de lograr la paz para Kosovo. | UN | لذا يجب أن يتعهدوا اﻵن بإتمام المفاوضات بشأن تسوية سياسية في غضون ٢١ يوما ﻹعادة السلام إلى كوسوفو. |
El objetivo es obtener una solución política amplia que tenga como resultado un Kosovo democrático y multiétnico. | UN | والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق. |