"إلى كيان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una entidad
        
    • en una entidad
        
    • a la entidad
        
    • para la entidad
        
    • a ser una entidad
        
    • hacia una entidad
        
    • de una entidad
        
    • contra una entidad
        
    Cabe preguntarse hasta qué punto se deben mantener comunicaciones con una entidad que carece de representación oficial y también cómo se han de transmitir documentos a una entidad que no desea recibirlo. UN فكيف يمكن الاتصال بكيان ليس له تمثيل رسمي؟ وكيف يمكن إحالة وثائق إلى كيان لا رغبة لديه في تلقيها؟
    También se señaló que la referencia a la estructura misma del Estado que figuraba en el artículo 7 debía tenerse en cuenta en la referencia a una entidad del Estado en el artículo 5. UN كما اقترح مراعاة اﻹشارة إلى الهيكل الرسمي للدولة، الواردة في المادة ٧، لدى اﻹشارة إلى كيان تابع للدولة في المادة ٥.
    - Opción 2: transferencia del sistema a una entidad ajena a la comunidad de Centros de Comercio. UN :: الخيار 2: نقل النظام إلى كيان خارج مجتمع النقاط التجارية
    En realidad, el PNUD considera que la CCG ha contribuido a dirigir la transformación de la UNOPS en una entidad independiente y orientada a los servicios dentro de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، يرى البرنامج أنه كان للجنة دور فعال في توجيه تحول المكتب إلى كيان منفصل لتقديم الخدمات داخل اﻷمم المتحدة.
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    :: Sin preocuparse de saber si el bien o el servicio se proporciona a una entidad designada. UN :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف.
    Por consiguiente, la pertenencia a una entidad terrorista también se considera delito. UN ولذلك، فإن الانتماء إلى كيان إرهابي يعتبر بدوره جريمة.
    En el ejercicio se simulaba la interceptación de un buque mercante que transportaba sustancias químicas de doble uso destinadas a una entidad sospechada de proliferación. UN وحاكت المناوت منع سفينة تجارية تحمل مواد كيميائة ذات استعمال مزدوج موجهة إلى كيان يثير قلقا فيما يتعلق بالانتشار.
    Cuando no se hace referencia a una entidad concreta en los anexos es porque su personal no ha comunicado ninguna denuncia al respecto. UN ويعني إغفال الإشارة إلى كيان بعينه في هذه المرفقات أنه لم يُبلغ عن أي ادعاءات تخص موظفي هذا الكيان.
    Al aplicar en el último decenio este criterio selectivo con respecto al OIEA, han tratado de reducirlo a una entidad con un único propósito. UN وبتطبيقها هذا النهج الانتقائي حيال الوكالة طوال العقد الأخير، حاولت اختزال مهامها إلى كيان ذي هدف واحد.
    La Oficina continuará asumiendo funciones adicionales con respecto al programa de becas financiado con cargo a los recursos ordinarios, que previamente se habían encomendado a una entidad externa. UN وسيواصل المكتب تولي وظائف إضافية في ما يتعلق ببرنامج الزمالات الممول من موارد الميزانية العادية، وهي وظائف كان يعهد بها سابقا إلى كيان خارجي.
    A fin de facilitar el proceso, debe considerarse la posibilidad de delegar la responsabilidad del trabajo a una entidad de alto nivel ya existente o establecida específicamente, en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes. UN وتيسيرا لإنجاز هذه العملية، ينبغي النظر في تفويض المسؤولية عن هذا العمل إلى كيان رفيع المستوى من الكيانات الموجودة بالفعل أو يُنشأ خصيصا لهذا الغرض، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    PistenBully admitió haber vendido máquinas para preparar pistas de nieve a una entidad en la República Popular Democrática de Corea, pero en 2003, antes de que se aprobara la prohibición relativa a los artículos de lujo. UN وأقرت شركة بيستن بولي أنها باعت معدات لتهيئة الثلج إلى كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، غير أن ذلك حدث في عام 2003، أي قبل اعتماد الحظر على السلع الكمالية.
    33. Los participantes en un proyecto presentarán a una entidad independiente acreditada, en virtud de una relación contractual, un documento de proyecto para su validación. UN 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها.
    55. Los participantes en un proyecto presentarán a una entidad operacional designada, en virtud de una relación contractual, un documento de proyecto para su validación. UN 55- ويقدم المشاركون في المشروع إلى كيان تشغيلي معين، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع للمصادقة عليه.
    Señaló que Al-Shabaab se había transformado en una entidad pública y en buena medida autosostenida que obtenía ingresos importantes de la imposición de gravámenes, en particular en el puerto de Kismaayo. UN وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو.
    Observó que las decisiones de la Junta contribuirían a que ONU-Mujeres cumpliera eficazmente su mandato, al tiempo que se convertía en una entidad de las Naciones Unidas más eficiente, más responsable y más sólida. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس ستسهم في إنجاز هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولايتها بفعالية في سياق تحولها إلى كيان من كيانات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الكفاءة، والمساءلة، والنضج.
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    Hasta finales de 1998 sólo se habían producido 50.000 regresos de personas de minorías, de los cuales tan sólo 2.000 lo fueron a la entidad de la República Srpska (RS). UN وحتى نهاية عام 1998، لم يعد إلا نحو 000 50 عائد من الأقليات، منهم نحو فقط 000 2عادوا إلى كيان جمهورية صربسكا.
    Orientación inicial para la entidad encargada del funcionamiento del UN تقديم التوجيه الأولي إلى كيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية
    Plantea la posibilidad de cambiar a las Naciones Unidas para que dejen de ser una noción abstracta en las mentes de los jóvenes y pasen a ser una entidad genuina en las almas de incontables jóvenes de todo el mundo. UN وينطوي على إمكانية تغيير الأمم المتحدة من فكرة مجردة في أذهان الشباب إلى كيان حقيقي في أرواح أعداد يخطئها الحصر من الشباب في كافة أنحاء العالم.
    Cuando una entidad que no es nacional, como un organismo de las Naciones Unidas, se encarga de la gestión total o parcial de un programa o proyecto, es preciso incluir metas concretas para el fomento de la capacidad nacional que posibiliten la transferencia progresiva de responsabilidades hacia una entidad nacional. UN وفي الحالات التي يقوم فيها بإدارة البرنامج أو المشروع، كليا أو جزئيا، كيان غير وطني، من قبيل وكالة تابعة للأمم المتحدة، يجب إدراج أهداف محددة لبناء القدرات الوطنية، ليتسنى نقل المسؤوليات تدريجيا إلى كيان وطني.
    Necesidad de una entidad central de planificación, programación y presupuestación UN الحاجة إلى كيان مركزي للتخطيط والبرمجة والميزنة
    La decisión de presentar cargos contra una entidad empresarial, unos individuos o ambos, depende de los hechos específicos del caso y la reparación o sanción buscada. UN 127- يعتمد القرار الخاص بتوجيه تهم إلى كيان تجاري أو أفراد أو كليهما على الحقائق النوعية للقضية والعلاج أو العقوبات المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more