instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. | UN | إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم. |
instamos a Israel a que ponga fin de inmediato a sus actividades de asentamientos, incluidas las denominadas de crecimiento natural. | UN | إننا نحث إسرائيل على الفور أن تضع حدا للأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى بالنمو الطبيعي. |
instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. | UN | إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش. |
exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
instamos al Secretario General de las Naciones Unidas a que otorgue al Tribunal la facultad de delegar autoridad en cuestiones relativas al personal. | UN | إننا نحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على تفويض السلطة للمحكمة فيما يتعلق بمسائل الموظفين. |
instamos a la comunidad internacional a tomar en consideración las siguientes recomendaciones para el éxito de la educación para el desarrollo sostenible: | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على أن يأخذ في الاعتبار التوصيات التالية بغية النجاح في التعليم من أجل التنمية المستدامة: |
instamos a todos los Miembros a que paguen prontamente las cuotas que les han sido asignadas. | UN | إننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على تسديد حصصها من الاشتراكات بسرعة. |
instamos a la comunidad internacional a que comprenda este problema. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على أن يقدر هذه المشكلة حق التقدير. |
Como conclusión, instamos a la comunidad internacional a que trabaje sin descanso para lograr los objetivos de esta importante Convención. | UN | وختاما، إننا نحث المجتمع الدولي على العمل دون كلل من أجل تحقيق اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الاتفاقية الهامة. |
instamos a la Alianza de la OTAN a que dé cumplimiento a la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad, en la que se declara a Tuzla como zona segura. | UN | إننا نحث حلف شمال اﻷطلسي على تنفيذ القرار ٨٣٦ لمجلس اﻷمن، الذي يعلن توزلا منطقة آمنة. |
No aceptaremos esa condición e instamos a que cesen las interferencias y tácticas dilatorias que obstaculizan la labor de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y de otros países interesados. | UN | ولن نقبل هذه الحالة، بل إننا نحث على وقف التدخل ومناورات اﻹبطاء التي تعوق عمل الحلف وغيره من البلدان المهتمة بالموضوع. |
instamos a otros Estados a que no aumenten el sufrimiento del pueblo afgano apoyando a alguno de los grupos. | UN | إننا نحث الدول اﻷخرى على عدم زيادة معاناة الشعب اﻷفغاني بتأييد هذه الجماعة أو تلك. |
instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que adopten medidas específicas y concretas para remediar esos problemas. | UN | إننا نحث شركاءنا في التنمية على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. | UN | إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق. |
instamos a todos los Estados miembros a que señalen estos hechos a la atención de sus autoridades respectivas. | UN | إننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على توجيه انتباه سلطاتهم إلى هذه الوقائع. |
instamos a que en 1999 concluyan las negociaciones sobre un régimen de inspección para la Convención sobre las armas biológicas. | UN | إننا نحث على إجراء مفاوضات في عام ١٩٩٩ بشأن إنشاء نظام للرصد تابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
instamos a ambos Estados a que firmen el TPCE sin poner condiciones y sin demora. | UN | إننا نحث كلا الدولتين على المبادرة إلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب دون شروط مسبقة. |
exhortamos a la comunidad internacional a que preste la más seria consideración al problema del Afganistán. | UN | إننا نحث على إيلاء المشكلة اﻷفغانية أكثر اهتمامات المجتمع العالمي جدية. |
exhortamos a la comunidad internacional a que tome medidas concretas para prohibir la producción y el almacenamiento de material fisionable para la producción de armas nucleares. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة لحظ إنتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية. |
exhortamos a las demás delegaciones a que ratifiquen la Convención. | UN | إننا نحث الوفود اﻷخرى على التصديق على الاتفاقية. |
instamos al Japón a que tome el camino que lleva a una paz genuina. | UN | إننا نحث اليابان على أن تسلك طريق السلام الحقيقي. |
pedimos a los otros 11 Estados que figuran en el anexo 2, cuya ratificación es esencial para que el Tratado entre en vigor, que lo ratifiquen lo antes posible. | UN | إننا نحث الدول الإحدى عشرة الباقية في المرفق 2، والتي من الضروري أن تصدِّق على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ، على القيام بذلك في أقرب وقت. |
alentamos a los Estados a que sigan comprometidos con el proceso aplicando esas recomendaciones. | UN | إننا نحث الدول على التمسك بالتزامها بالعملية وذلك بتنفيذ تلك التوصيات. |
instamos enérgicamente a la Conferencia a que adopte una decisión inmediatamente, lo que nos permitirá dar la bienvenida como nuevos miembros de la Conferencia al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez. | UN | إننا نحث المؤتمر بقوة على الشروع في البت فيه دون مزيد من التأخير، مما سيتيح لنا أن نرحب بإكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر. |