"إنهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Están
        
    • son
        
    • Se
        
    • van
        
    • han
        
    • Tienen
        
    • los
        
    • eran
        
    • dijeron que
        
    • ambas
        
    • ambos
        
    • afirmaron que
        
    • dijo que
        
    • que habían
        
    Ellos Están pretenden tener su mejor comportamiento. Open Subtitles إنهما يتظاهران بأنهما يتصرفان بشكل مثالي
    Ellos Están vinculados - cabeza a cabeza. Open Subtitles إنهما متناظران تماماً، إنه نُزالٌ متكافىء
    Están formados en el tracto tagmental central. Open Subtitles إنهما موجودتان في السبيل السقيفي المركزي
    El Subsecretario General y Contralor sugiere, pues, que Se supriman los dos párrafos en su totalidad porque son redundantes. UN وبناء عليه، يقترح الأمين العام المساعد، المراقب المالي، حذف البندين بكاملهما، حيث إنهما تكرار لنفس المعنى.
    Y aunque son muy jóvenes, quieren casarse. Open Subtitles الآنسة إريكسون منتظرة.. إنهما يريدان الزواج
    Esperaban que la delegación de la Junta de Estado que Se habría de reunir con ella lograría hacerla cambiar de parecer. UN وقالا إنهما يأملان أن يتوصل وفد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذي سيجتمع معها إلى إقناعها بتغيير رأيها.
    Están muertos y lo siento, pero no Se interpondrán en mi camino. Open Subtitles الان,إنهما ميتان و انا أسف لذلك لكنهما لن يعترضان طريقي
    Ellos Están tratando de sobornar a Howard Lyman en votar Diane como socio gerente. Open Subtitles إنهما يحاولان رشوة هاورد لايمن ليصوت لصالح إقضاء دايان من منصبها الإداري
    Están asustados porque no te Tienen a ti ni a tus planes. Open Subtitles إنهما خائفين لأنك لست معهم وليس لديهم خططك بعد الآن
    Están de mierda hasta los huevos, literalmente. Open Subtitles إنهما غارقان في القاذورات، بالمعنى الحرفيّ.
    Mierda, Están mirando los monitores como halcones. Open Subtitles اللعنة، إنهما يراقبانِ تلكَ الأجهزة كالصقور.
    Están demasiado cerca. Amigo, no hay ni una guía de teléfonos entre los dos. Open Subtitles إنهما قريبان من بعضهما جداً هذه أقل من مسافة كتيب هاتف بينهما
    Sí, Están con el programa espacial británico. Open Subtitles أجل، إنهما ضمن برنامج الفضاء البريطانيّ.
    Están bailando al son de una música que nadie quiere oír. UN إنهما ترقصان على أنغام لا يريد أحد سماعها.
    Pienso que definitivamente son hechos en casa. Open Subtitles أعتقد إنهما محليان بالتأكيد إنهما محليان
    "son un peso muerto, Leo saquémoslos de la ecuación y es al seguro". Open Subtitles إنهما ميتان بأي حال أخرجهما من المعادلة وتكون الخطة محكمة تماماً
    sería menos grave que unos unicornios cornearan sus bronquios... pues, por como ignoras la pregunta, son donantes de los buenos. Open Subtitles وحداء القرن يخرقون قنواته الشعبية سيكون أكثر إثارة و طريقة تجاهلك للسؤال يا للهول، إنهما متبرعان هامان
    No te preocupes. Ellos son sólo amigos. No hay nada físico entre ellos. Open Subtitles لا تقلق ، إنهما صديقان فحسب، لا توجد علاقة جسدية بينهما
    Se creía que ambos hombres habían sido golpeados y necesitaban urgentemente atención médica. UN ويقال إنهما تعرَّضا للضرب وإنهما يحتاجان حالياً إلى رعاية طبية عاجلة.
    Estas resoluciones parciales no sólo son anacrónicas y Están desconectadas de la realidad, sino que además son contraproducentes y van en contra del espíritu mismo de la paz. UN إن هذين القرارين المنحازين ليسا غير واقعيين وتخطاهما الزمن فحسب، بل إنهما يخالفان روح السلام بحد ذاتها.
    Dicen que Se han detenido, pero ya han adquirido los conocimientos especializados. UN وهما تقولان إنهما أوقفتا التخصيب ولكنهما بالفعل حصلتا على المعرفة.
    Tienen un poco golpeada la cabeza, pero poseen la misma fuerza que un Sannin. Open Subtitles إنهما معتوهان , لكن قوتهما الجسدية تعادل قوة نينجا من رتبة السانين
    los dos niños comunicaron que habían recibido malos tratos durante su cautiverio. UN وقال الطفلان إنهما قد تعرضا لسوء المعاملة على أيدي محتجزيهما.
    Se entregaron 11 camiones a dos oficiales no identificados que, según Se dijo, eran parientes del Teniente General Hussein Kamel. UN وسلمت إحدى عشرة شاحنة إلى ضابطين غير معروفين يقال إنهما من أقرباء الفريق حسين كامل.
    ambos heridos dijeron que habían recibido atención médica adecuada para curar sus heridas. UN وقال كلا الرجلين الجريحين إنهما تلقيا العناية الطبية المناسبة لعلاج جروحهما.
    ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    los dos dirigentes condenaron las lesiones y los malos tratos ocasionados a civiles inocentes y afirmaron que Se esforzarían en particular por localizar a las personas secuestradas, especialmente a los niños, y reunirlos con sus familias. UN وأدان الزعيمان كل صور اﻹساءة إلى المدنيين اﻷبرياء أو إيذائهم، وقالا إنهما سيبذلان جهدا خاصا لمعرفة مكان أي شخص اختطف في الماضي، ولا سيما إذا كان طفلا، وﻹعادة المختطفين إلى أسرهم.
    En su declaración la noche en que sus padres murieron dijo que estaban discutiendo. Open Subtitles وفق لإفادته لليلة وفاة والديه قال إنهما كانا يَتَجادلان رُبَما سَجَلَ الجِدال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more