Está en la Isla del Diablo. | Open Subtitles | إنه على جزيرة الشيطان، أرسلوني هناك لأحضره |
El capitán todavía Está en el barco. Allí, en cubierta. | Open Subtitles | الكابتن لا زال هناك على السفينه إنه على السطح |
Está en la carretera que llega a ese puente. | Open Subtitles | إنه على الطريق التي تؤدي لذلك الجسر هناك |
No llegarás a esa casa de empeños. Está a una manzana y media de aquí. | Open Subtitles | لن يمكنك الوصول إلى متجر السلع المستعملة إنه على بعد شارع و نصف |
La parte croata dijo que podía suministrar petróleo, gasolina, semillas y fertilizantes a precios comerciales a los serbios en Krajina. | UN | وقال الجانب الكرواتي إنه على استعداد لتوفير النفط، والبنزين، والتقاوي، والمخصبات باﻷسعار التجارية للصربيين في كرايينا. |
Conozco esa tienda. Está en la esquina. | Open Subtitles | أعرف ذلك المحل، إنه على الزاوية |
Está en el lado izquierdo del arma, junto al gatillo. | Open Subtitles | إنه على الجهة اليمنى للمسدس فوق زند الإطلاق |
Está en la lista de prioridades. Después del video. | Open Subtitles | إنه على قائمة أولوياتي بعد التلفزيون مباشرة |
Está en un canal abierto. No podrás rastrearlo, pero puedes hablar con él. | Open Subtitles | إنه على قناة مفتوحة لن تتمكن من تعقبه ولكن من الممكن أن تتحدث إليه |
Buenos días. Hice su almuerzo. Está en la mesa. | Open Subtitles | اولاد ، لقد أعددت افطاركم إنه على الطاولة |
Está en el continente. Lo que está pidiendo no es fácil. | Open Subtitles | إنه على البر الرئيسي إن ما تطلبه ليس بالأمر السهل |
Está en el suelo. No quiero verlo. Recógelo y ponlo en hielo. | Open Subtitles | إنه على الأرض، لا أريد أن أراه التقطيه و ضعيه في ثلج، التقطيه |
¿Y dónde está ahora? Está en la playa viendo senos. | Open Subtitles | و أين هو موجود الآن إنه على الشاطئ يتفرج على النساء |
Está a sólo dos horas a pie desde la ruta... si usas un machete. | Open Subtitles | إنه على مبعدة ساعيتن سيراً على الأقدام من الطريق، إذا إستخدمت منجلاً. |
Está a cuatro días de distancia, quizá más. | Open Subtitles | إنه على بعد أربعة أيام من هنا و ربما أكثر |
Aunque los compromisos iniciales que figuraban incorporados en el Acuerdo eran importantes, el orador dijo que había quedado entendido que no eran más que un comienzo. | UN | وقال المتحدث إنه على الرغم من أهمية الالتزامات اﻷصلية المرفقة فعلا بالاتفاق فالمفهوم أنها تشكل بداية ليس إلا. |
La secretaría dijo que aunque cada organismo funcionaba de manera distinta, la política de recuperación propuesta para el UNICEF sería más coherente con la práctica de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Se dice que, aunque Él está poco dispuesto el consejo le urge tomar el paso extremo de volver a casarse. | Open Subtitles | يقال إنه على الرغم من انه تحرر منها فإن المجلس يحثه على اتخاذ خطوة للزواج مرة أخرى |
Está al borde de este hermoso parque. | TED | إنه على حافة هذه الحديقة الجميلة. |
Él tiene razón, Majestad. Mi tarea aquí ha terminado. | Open Subtitles | إنه على حق يا صاحب الجلاله عملى هنا قد تم إنجازه |
Quizá esté ganando tiempo para encontrar una salida. | Open Subtitles | . إنه على الأغلب يحاول أن يوفر وقت . يجد طريقة أخرى للخروج |
Esta en su portatil ese es su calendario, ves todas esas entradas? | Open Subtitles | إنه على حاسوبها المحمول. هذه هو جدولها الزمني، انظروا إلى كل هذه المعلومات المدخلة. |
La verdad es que Lo tengo en el manos libres. | Open Subtitles | في الواقع، إنه على الهاتف، عبر السماعة الخارجية |
Es a la izquierda, me has engañado. | Open Subtitles | إنه على اليسار، لقد كذبت علي |
- ¡Ya sé! Está sobre la barra. | Open Subtitles | أعرف إنه على الطاوله أعد الشطائر |
También se señaló que aunque existían otros instrumentos, algunos de ellos eran de carácter voluntario, y por consiguiente, no se consideraban adecuados para tratar de los productos de consumo. | UN | وقيل أيضا إنه على الرغم من وجود صكوك أخرى في الواقع، فإن هناك عددا منها يتسم بطابع طوعي ولا يعد بالتالي ملائما لتناول المنتجات الاستهلاكية. |
Es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. | UN | ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة. |