No es frecuente que las Naciones Unidas se ocupen de errores históricos. | UN | إن الأمم المتحدة لا تعالج في أحيان كثيرة الأخطاء التاريخية. |
Si decimos que las Naciones Unidas van a coordinar y dirigir toda la ayuda internacional, tenemos que efectivamente garantizar que sea así. | UN | إذا قلنا إن الأمم المتحدة ستنسق وتوجه كل المساعدات الدولية، فعلينا بالتالي كفالة أن يكون الحال على هذا النحو. |
Varios oradores observaron que las Naciones Unidas y la UNCTAD eran los foros internacionales más legítimos para debatir este tema. | UN | وعلّق العديد من المشاركين بقولهم إن الأمم المتحدة والأونكتاد هما أكثر المحافل الدولية شرعية لمناقشة هذا الموضوع. |
las Naciones Unidas son el foro clave para coordinar las relaciones interestatales. | UN | إن الأمم المتحدة هي المحفل الأساسي لتنسيق العلاقات بين الدول. |
las Naciones Unidas son hoy más importantes que nunca, al ser el único foro verdaderamente universal para el diálogo mundial. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال بنفس أهميتها كما كانت دائماً، كونها المحفل العالمي الحقيقي الوحيد لحوار عالمي. |
Verdaderamente, esto ha fortalecido a las Naciones Unidas e indudablemente ha confirmado su carácter universal. | UN | إن الأمم المتحدة قد تعززت فعلا، وطابعها العالمي قد تقوى دون شك. |
las Naciones Unidas se disponen ahora a hacer frente a este nuevo desafío. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتجه اﻵن الى مواجهة هذا التحدي الجديد. |
Varios oradores observaron que las Naciones Unidas y la UNCTAD eran los foros internacionales más legítimos para debatir este tema. | UN | وعلّق العديد من المشاركين بقولهم إن الأمم المتحدة والأونكتاد هما أكثر المحافل الدولية شرعية لمناقشة هذا الموضوع. |
El orador también declaró que las Naciones Unidas habían desestimado la aplicabilidad del principio de la libre determinación y que, en ese caso en particular, debería predominar el principio de la integridad territorial. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد استبعدت إمكانية تطبيق مبدأ تقرير المصير وإنه لا بد أن تكون الغلبة لمبدأ السلامة الإقليمية في هذه الحالة الاستعمارية على وجه التحديد. |
Por supuesto, hay quienes dicen que las Naciones Unidas son obsoletas. | UN | وطبيعي أن البعض يقولون إن الأمم المتحدة أصبحت عتيقة. |
Para concluir, deseo manifestar que las Naciones Unidas son un foro indispensable en el mundo de hoy. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، أود القول إن الأمم المتحدة منتدى لا غنى لنا عنه في هذا العالم المعاصر. |
Para concluir, quisiera decir que las Naciones Unidas encarnan el mundialismo y son el epítome de la cooperación multilateral. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الأمم المتحدة هي تجسيد للعالمية ومثال التعاون المتعدد الأطراف. |
Con frecuencia los comentaristas nos dicen que las Naciones Unidas han fracasado. | UN | ويقول المعلقون مرارا إن الأمم المتحدة فشلت. |
Huelga decir que las Naciones Unidas sólo pueden estar a la altura de estos enormes desafíos si se reforman profundamente. | UN | ومن نافلة القول إن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات الهائلة إلا إذا مرت بعملية إصلاح كبيرة. |
En el transcurso de la semana hemos escuchado a un orador tras otro sugerir que las Naciones Unidas están en crisis. | UN | لقد استمعنا إلى متكلمين، الواحد تلو الآخر، خلال الأسبوع الماضي، يقولون إن الأمم المتحدة تمر بأزمة. |
las Naciones Unidas son un instrumento idóneo de los Estados y pueblos del mundo para cosechar las oportunidades y hacer frente a los retos de la globalización. | UN | إن الأمم المتحدة هي أداة مفيدة لدول العالم وشعوبه للاستفادة من الفرص ولمواجهة التحديات التي توجدها العولمة. |
las Naciones Unidas son lo que nosotros, los dirigentes, queremos que sean. | UN | إن الأمم المتحدة هي ما نريد لها، نحن القادة، أن تكون. |
las Naciones Unidas son el factor más importante en la creación de un buen gobierno mundial centrado en una distribución más equitativa de los dividendos de la paz y el progreso. | UN | إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم. |
El siglo XXI juzgará a las Naciones Unidas por su capacidad de enfrentar los desafíos. | UN | إن الأمم المتحدة سيُحكم عليها من خلال نجاحها في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
las Naciones Unidas se acercan a su quincuagésimo aniversario y se preparan para conmemorar dicho acontecimiento de forma digna. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقترب من الذكرى الخمسين لتأسيسها، وتستعد للاحتفال بهذه المناسبة بطريقة مهيبة. |
las Naciones Unidas es la expresión más plena que ha logrado el hombre del deseo secular de escapar a la guerra e instaurar una paz duradera. | UN | إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم. |
las Naciones Unidas están progresando de manera estable en Sierra Leona, tras algunos problemas iniciales que amenazaron con poner a esta Organización en ridículo. | UN | إن الأمم المتحدة تحرز تقدما ثابت الخطى في سيراليون، بعد نكسات أولى هددت بجعل هذه المنظمة موضوعا للسخرية. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
las Naciones Unidas también tienen las mejores credenciales posibles para permitir que los Estados Miembros tomen parte en el proceso de consolidación de la paz y la reconstrucción del Iraq. | UN | إن الأمم المتحدة أكثر مصداقية في تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والتعمير في العراق. |