En pocas palabras, señor Presidente, no es poco lo que la Conferencia de Desarme puede conseguir para la seguridad de todo el mundo. | UN | وموجز القول إن مؤتمر نزع السلاح يستطيع العمل الكثير من أجل أمننا جميعا. |
Probablemente podría incluso mantenerse que la Conferencia de Desarme es el último órgano que queda sobre el que aún influye fuertemente el peso de la guerra fría. | UN | وربما أمكن القول إن مؤتمر نزع السلاح هو آخر هيئة قائمة ما زالت تخضع للتأثير الشديد للحرب الباردة. |
Se dice que la Conferencia de Desarme es un foro inapropiado para el desarme nuclear, que el desarme nuclear es un tema inapropiado para esta Conferencia. | UN | ويقال إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل غير مناسب لنزع السلاح النووي، وإن نزع السلاح النووي موضوع غير مناسب لهذا المؤتمر. |
Algunos dicen que la Conferencia de Desarme se está hundiendo en una crisis cada vez más profunda y que ahora se encuentra en una encrucijada. | UN | ويقول البعض إن مؤتمر نزع السلاح غارق في أزمة متزايدة العمق ويقف اﻵن على مفترق الطرق. |
No obstante, compartimos la opinión de que la Conferencia de Desarme no es una fábrica de tratados, cuya función consistiría en producir tratados en serie en una línea de montaje. | UN | غير أننا نتفق مع الرأي القائل إن مؤتمر نزع السلاح ليس مصنعاً للمعاهدات، يُوكَل إليه بمهمة إنتاج معاهدات على خط تجميع. |
Es más, hemos mantenido invariablemente que la Conferencia de Desarme no es el foro adecuado para debatir esas cuestiones. | UN | يضاف إلى ذلك أننا كنا دائما نقول إن مؤتمر نزع السلاح ليبس هو المحفل لمناقشة مثل هذه القضايا. |
Se suele decir que la Conferencia de Desarme es el mejor club de la ciudad y me complace mucho pertenecer a él. | UN | وقيل في كثير من المناسبات إن مؤتمر نزع السلاح أفضل منتدى في المدينة وإنني لسعيد جدا بالانضمام إليه. |
Durante los últimos años se ha convertido prácticamente en un truísmo el afirmar que la Conferencia de Desarme se encuentra en una encrucijada crítica, que yo definiría como momento crítico. | UN | خلال السنوات الماضية، أصبح من البديهي تقريباً قول إن مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حاسمة. غير أنني أود الإصرار على وصف هذا الوقت بالوقت الحاسم. |
Yo no suscribiría las opiniones de quienes consideran que la Conferencia de Desarme está en crisis o incluso a punto de desaparecer. | UN | وإنني لا أتفق مع من يقول إن مؤتمر نزع السلاح يمر بأزمة بل ويقول إنه يحتضر. |
Es un truismo decir que la Conferencia de Desarme puede quedar fácilmente supeditada a los problemas y acontecimientos que se producen fuera de la Conferencia. | UN | ومن نافلة القول إن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح بسهولة رهينة المشاكل والتطورات خارج المؤتمر. |
Es indudable que la Conferencia de Desarme y sus foros predecesores han forjado las normativas sobre los armamentos y los regímenes de desarme más importantes en el marco de negociaciones multilaterales. | UN | والحق يقال إن مؤتمر نزع السلاح تمكن مع ما سلفه من مؤتمرات مماثلة من وضع أهم نظم تنظيم التسلح ونزع السلاح بفضل عملية المفاوضات المتعددة الأطراف. |
No ha sido muy dilatada, pero sí muy gratificante, aunque debo afirmar con toda sinceridad que la Conferencia de Desarme me ha provocado una decepción. | UN | ولم تكن طويلة، لكنها كانت مفيدة جداً. بيد أنه لا بد لي من أن أقول بكامل الصراحة إن مؤتمر نزع السلاح كان مخيباً للآمال. |
Se nos dice que la Conferencia de Desarme no está más próxima al consenso, pero no se explica el porqué. | UN | وقد قيل لنا إن مؤتمر نزع السلاح لا يقترب من توافق في الآراء، لكن لم يُقل لنا لماذا. |
Huelga decir que la Conferencia de Desarme ha cumplido las condiciones requeridas para abordar de manera sustantiva la cuestión del espacio ultraterrestre. | UN | ومن نافلة القول، إن مؤتمر نزع السلاح قد أوفى بالشروط المتعلقة بمعالجة مسألة الفضاء الخارجي بصورة موضوعية. |
No creo que sea exagerado decir que la Conferencia de Desarme se encuentra en una encrucijada. | UN | ولا أعتقد أنني أغالي حين أقول إن مؤتمر نزع السلاح يقف على مفترق طرق. |
Mi experiencia personal me da pie para afirmar que la Conferencia de Desarme sufre desde hace demasiado tiempo el fracaso y la frustración como algo habitual. | UN | ومن تجربتي الشخصية الخاصة، يمكنني القول إن مؤتمر نزع السلاح قد تعرّض، لفترة طويلة جداً، للفشل والإحباط كجزءٍ من نمط عمله المعتاد. |
En estos últimos años, se ha convertido en lugar común la afirmación de que la Conferencia de Desarme no produce, pero sí trabaja. | UN | في السنوات الأخيرة، بات من الشائع القول إن مؤتمر نزع السلاح يعمل ولا ينتج. |
De hecho, desde hace algún tiempo, algunos han venido diciendo que la Conferencia de Desarme lleva ya diez años bloqueada y que no ha hecho avances. | UN | والواقع أن البعض قالوا منذ فترة من الوقت إن مؤتمر نزع السلاح يقف في طريق مسدود منذ عشر سنوات ولم يحرز أي تقدم. |
Permítame concluir afirmando que la Conferencia de Desarme es necesaria y pertinente. | UN | واسمحوا لي أن أختم بالقول إن مؤتمر نزع السلاح ضروري وهام. |
Por esta razón, hemos sostenido firmemente que la Conferencia de Desarme debe trabajar con una agenda equilibrada que abarque tanto los armamentos convencionales como las armas de destrucción en masa. | UN | ولهذا السبب، قلنا باستمرار إن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يعكف على وضع جدول أعمال متوازن يغطي اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على السواء. |