Resulta imperativo que la Organización responda de manera rápida y efectiva cuando ocurran casos de explotación y abuso sexuales. | UN | ولا بد أن تردّ المنظمة بصورة سريعة وفعالة عند حدوث أي حالات استغلال أو إيذاء جنسيين. |
Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال. |
Un trato falto de sensibilidad por parte de funcionarios de la policía indiferentes o sin preparación se presta a una victimización doble o múltiple del niño, que puede acarrearle consecuencias más graves que el maltrato denunciado. | UN | والتعامل القاسي من جانب ضباط شرطة غير مكترثين أو غير مدربين يفضي إلى إيذاء إضافي أو متعدد للطفل قد يكون أخطر من حيث آثاره من التعدي الذي هو موضوع الشكوى. |
Nunca quise lastimar a nadie, sólo quería que mi madre fuera feliz. | Open Subtitles | لم أقصد إيذاء أحد أردتُ فقط أن تكون أمّي سعيدة |
B ' tselem también está investigando los abusos del Gobierno contra los colonos israelíes. | UN | وتجري ' بتسيلم ' أيضا تحقيقا في إيذاء الحكومة للمستوطنين الاسرائيليين. |
¿Cree que la Sra. Santiago es capaz de herir a su hija? | Open Subtitles | هل تعتقدين ان السيدة سانتياغو قادرة على إيذاء بنتها ؟ |
Me niego a creer que este anciano sea capaz de hacer daño a nadie. | Open Subtitles | أرفض أن أصدّق أنّ ذلك الرجل المُسنّ قادر على إيذاء أيّ أحد. |
El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede dañar a otro en lo físico, mental, emocional y espiritual. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
La distribución de esas imágenes repite el abuso una y otra vez, mucho después de que se ha elaborado el material original. | UN | وتوزيع تلك الصورة يعيد إيذاء الطفل مرة تلو اﻷخرى، بعد مضي وقت طويل على إنتاج المواد اﻷصلية. |
En 1994 se comunicaron 1.586 casos de abuso o explotación sexual, y en 1995 se notificaron 2.277. | UN | وقد تم اﻹبلاغ عن مجموع ٦٨٥ ١ حالة إيذاء أو استغلال جنسي في عام ٤٩٩١ و٧٧٢ ٢ حالة في عام ٥٩٩١. |
Se ampliarían las causales de determinación del delito de abuso sexual de un menor con agravantes. | UN | وستتسع اﻷسباب التي يمكن اعتبار الشخص بموجبها مذنبا بارتكاب إيذاء جنسي للطفل في ظروف مشددة. |
Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. | UN | ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال. |
Un trato falto de sensibilidad por parte de funcionarios de la policía indiferentes o sin preparación se presta a una victimización doble o múltiple del niño, que puede acarrearle consecuencias más graves que el maltrato denunciado. | UN | والتعامل القاسي من جانب ضباط شرطة غير مكترثين أو غير مدربين يفضي إلى إيذاء إضافي أو متعدد للطفل قد يكون أخطر من حيث آثاره من التعدي الذي هو موضوع الشكوى. |
Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
Para mí siempre se trató de represalias. lastimar a la gente que lastima gente. | Open Subtitles | كان كل شيء حول العقوبة بالنسبة لي إيذاء الناس الذي يؤذون الآخرين |
Esa noche en el parque, querías lastimar a esa chica de la bici. | Open Subtitles | تلك الليلة في المنتزه أردت إيذاء الفتاة التي كانت تركب الدراجة |
Al Comité le preocupan también los abusos y la violencia contra los niños en el seno de la familia. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا إزاء حالات إيذاء اﻷطفال وتعرضهم للعنف داخل اﻷسرة. |
Si realmente quieres herir a alguien debes adaptar tu ataque específicamente hacia esa persona. | Open Subtitles | إن أردت حقاً إيذاء شخص ما فـ ـعليك تفصيل هجومك خصيصاً له |
Los autores de estos actos no sólo tratan de hacer daño a Israel y a la Autoridad Palestina sino que también quieren sabotear las perspectivas de paz. | UN | ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام. |
Sólo obedezco la ley de palacio... si intenta dañar a Su Majestad... | Open Subtitles | أنا فقط أطيع قوانين القصر أن كُنتم تنوون إيذاء الملك |
El número de casos de mujeres víctimas de malos tratos ha disminuido y algunos de los casos más graves han sido resueltos oportunamente. | UN | كما نقصت قضايا إيذاء المرأة وتم معالجة أسوأ قضايا اﻹيذاء في الوقت المناسب. |
Estoy dispuesto a hacer lo que pidas, mientras no involucre hacerle daño a alguien... | Open Subtitles | أنّي أرغب في فعل أيّ شيء تطلبينه، لطالما لا يتضمن إيذاء أحدهم، |
La Organización Mundial de la Salud seleccionó a Vietnam para que participara en el venidero lanzamiento de un informe sobre la prevención de las lesiones de los niños. | UN | واختارت منظمة الصحة العالمية فييت نام للمشاركة في إعداد تقرير قادم عن منع إيذاء الأطفال. |
Este hombre me ha dicho que nadie saldrá herido si no interferimos. | Open Subtitles | هذا الرجل وعدني بعدم إيذاء أحد إذا لم يتدخل أحد |
Como respuesta, Israel emprendió la Operación Filo Protector en legítima defensa e hizo todo lo posible por evitar causar daños a civiles inocentes. | UN | ورداً على ذلك، شنت إسرائيل عملية الجرف الصامد للدفاع عن النفس، وقد فعلت كل ما يمكنها لتجنب إيذاء المدنيين الأبرياء. |
- Lastimarlos, Clarice. A los que te han lastimado. | Open Subtitles | إيذائهم يا كلاريس إيذاء الذين الحقوا بكِ الأذى |
Ustedes encuentren a ese desgraciado que ha estado lastimando a nuestros hijos. | Open Subtitles | وأنتم يا رفاق جِدوا ذلك اللعين الذي يحاول إيذاء أطفالنا |