"اتفاقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acuerdo
        
    • acuerdos
        
    • un trato
        
    • un convenio
        
    • convenios
        
    • de acuerdo
        
    • un pacto
        
    • acuerdo de
        
    • el acuerdo
        
    • consenso
        
    • un contrato
        
    • acordado
        
    • se ajuste
        
    • arreglo
        
    • el trato
        
    La CESPAP y la secretaría firmaron en 2000 un acuerdo al respecto. UN ووقّعت اللجنة والأمانة في هذا الإطار اتفاقاً في عام 2000.
    Y Chile indicó que había firmado con la Argentina un acuerdo bilateral de cooperación policial. UN وذكرت شيلي أنها وقعت اتفاقاً ثنائياً مع الأرجنتين للتعاون بين قوات شرطة البلدين.
    - El mayor promotor inmobiliario de Uganda ha firmado un acuerdo con 15 proveedores locales. UN :: وقعت أكبر شركة عقارية في أوغندا اتفاقاً لدعم 15 من الموردين المحليين.
    En algunos casos los pastores llegan a acuerdos con los agricultores para beneficiarse mutuamente del acceso a los forrajes. UN وفي بعض الحالات، يعقد الرعاة اتفاقاً مع المزارعين لضمان تبادل منافع الوصول إلى علف لتغذية الحيوانات.
    - Hicimos un trato. Open Subtitles اسمع ، لقد عقدنا اتفاقاً هذا ما وعدتني به
    El país tenía un acuerdo con la Cruz Roja para la supervisión de las expulsiones en vuelos charter. UN وقد أبرم البلد اتفاقاً مع الصليب الأحمر بشأن مراقبة حالات الإعادة القسرية عبر الرحلات المستأجرة.
    Lo que debemos hacer de manera más urgente es concertar un acuerdo universal significativo sobre el clima antes de fines de 2015. UN والأمر الأكثر إلحاحاً هو أنه يجب علينا أن نعتمد اتفاقاً عالمياً ذا مغزى بشأن المناخ قبل نهاية عام 2015.
    Se está usted equivocando, tenemos un acuerdo, yo firmé un acuerdo con el gobierno español. Open Subtitles أنت ترتكب خطأ لقد كان لدينا اتفاق لقد وقعت اتفاقاً مع الحكومة اﻹسبانية
    Cuando visite Nueva York el mes próximo firmaré también un acuerdo con el UNICEF. UN وسأوقع اتفاقاً أيضاً مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة حين أزور نيويورك في الشهر القادم.
    El AEC no es un acuerdo regional de comercio, pero prevé la posibilidad de evolucionar en este sentido. UN ورابطة دول البحر الكاريبي ليست اتفاقاً تجارياً اقليمياً وإنما رابطة يمكن أن تتطور لتصبح اتفاقاً من هذا القبيل.
    un acuerdo de cesación de la producción constituye un medio importante de reducir la disponibilidad de material fisible. UN إن اتفاقاً بوقف انتاج هذه المواد يمثل أداة هامة لتقليل إتاحة المواد اﻹنشطارية.
    Entre esas medidas figura un acuerdo sobre la prohibición de ataque mutuo a las instalaciones y medios nucleares. UN وشملت هذه التدابير اتفاقاً بشأن حظر الهجوم على المرافق والمنشآت النووية للطرف الثاني.
    Georgia ha concertado un acuerdo con dicho Organismo para restaurar, construir y reparar instituciones aducativas por un valor total de 9 millones de dólares. UN وعقدت جورجيا اتفاقاً مع الوكالة ﻹجراء أشغال ترميم وبناء وإصلاح مرافق التعليم بمبلغ قدره ٩ ملايين دولار.
    Las Partes concertarán un acuerdo especial en el que se determine el objeto de la controversia. UN ويصوغ الطرفان اتفاقاً خاصاً يحدد موضوع النزاع.
    Por ejemplo, el Estado que hubiese concertado un acuerdo para garantizar a otro Estado cierta cantidad de agua extraída de un río internacional podía reducir esa cantidad pero aportar ulteriormente una cantidad equivalente procedente de otro río internacional. UN فمثلاً، يجوز للدولة التي تعقد اتفاقاً لضمان تزويد دولة أخرى بكمية معينة من المياه أن تخفض هذه الكمية ولكن يتعين عليها بعد ذلك أن توفر كمية مكافئة من المياه من نهر دولي مختلف.
    Donde podemos llegar a un acuerdo es respecto de un tratado que fije los límites de la producción futura. UN والنقطة التي يمكن أن تلقى اتفاقاً في الرأي هي معاهدة تستهدف الإنتاج في المستقبل.
    Como resultado del procedimiento de negociación de 2001 se firmaron cuatro contratos colectivos especiales y 15 acuerdos colectivos especiales. UN وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً.
    Además, Uzbekistán ha firmado 12 acuerdos internacionales de cooperación en la esfera de la protección del medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت أوزبكستان على 12 اتفاقاً دولياً بشأن التعاون في مجال الحماية البيئية.
    Hiciste un trato. Si quieres retirarte, retírate. Open Subtitles . لقد عقدت اتفاقاً يا رجل تريد أن تنسحب ، فالتنسحب
    Sólo un instrumento jurídico internacional, preferiblemente un convenio de codificación, puede brindar la seguridad jurídica adecuada. UN فلا يمكن توفير الأمن القانوني الوافي إلا بصك قانوني دولي يفضل أن يكون اتفاقاً تدوينياً.
    En Mónaco existen en total unos 40 convenios colectivos en diferentes sectores profesionales. UN ويوجد حوالي أربعين اتفاقاً جماعياً في الإمارة مصنفة أيضاً في مختلف القطاعات المهنية.
    Hoy todos los Estados siguen estando de acuerdo con es a conclusión a la que se llegó hace más de tres decenios. UN واليوم ما فتئت جميع الدول متفقة اتفاقاً كاملاً على هذا الاستنتاج الذي تم التوصل إليه قبل عقود ثلاثة تقريباً.
    Él hizo un pacto con el insecto para dejar a Roku San indefensa. Open Subtitles لقد عقد اتفاقاً مع الحشرة بجعل روكو سان خالية من الدفاعات
    Según el Gobierno, el acuerdo concluido entre la madre sustituta y la persona que desee tener un hijo de esta manera debe considerarse nulo. UN لذا تعتبر الحكومة أي اتفاق من هذا القبيل يعقد بين أم بالنيابة وشخص آخر يرغب في الحصول على طفل اتفاقاً باطلاً.
    Existe manifiestamente un consenso en favor de un enfoque más cualitativo del seguimiento de las observaciones finales. Queda por definir los criterios. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    Dos empresas celebraron un contrato de prestación de servicios para el mantenimiento de locomotoras. UN عقدت شركتان اتفاقاً من أجل تقديم خدمات لصيانة القاطرات.
    - promoción: convencer a los Estados para que firmen la Convención de 1951 y observen el marco de principios internacionalmente acordado; UN ● وظائف الدعوة: لإقناع الدول بالتوقيع على اتفاقية عام 1951 والتقيد بإطار المبادئ المتفق عليه اتفاقاً دولياً؛
    Al Comité le preocupa asimismo que el marco legislativo sobre la discapacidad del Estado parte no se ajuste aún plenamente a la Convención, y entre otras cosas el hecho de que: UN كما يساور اللجنة قلق بشأن عدم اتفاق إطار الدولة الطرف التشريعي المتعلق بالإعاقة اتفاقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية حتى الآن، وبشأن أمور أخرى من بينها ما يلي:
    También podría concluir con uno más Estados un acuerdo sobre el suministro de los materiales o la prestación de los servicios con arreglo a instrucciones del Organismo. UN ويمكنها بدلا من ذلك أن تعقد اتفاقاً مع دولة واحدة أو أكثر بشأن تقديم المواد أو الخدمات وفقاً لتعليمات الوكالة.
    Ése fue el trato. Lo encerré sólo por ebriedad y desorden. Open Subtitles لقد كان هذا اتفاقاً ، لقد قبضت عليه للسكر و عدم الإتزان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more