"اتفاقيات فيينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Convenciones de Viena
        
    • Convención de Viena
        
    • Convenciones de Viena de
        
    Dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. UN ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول.
    Se recordó que en las Convenciones de Viena no figuraba esa expresión y que no parecía haber motivo para crear un nuevo concepto jurídico. UN وأشيـر إلى أن اتفاقيات فيينا لا تتضمن مثل هذا التعبير، وأنـه يبدو أن ليس ثمة مبـرر لوضع مفهوم قانوني جديد.
    El proyecto de Guía de la práctica es ya una fuente valiosa para los aspectos no regulados o insuficientemente regulados en las Convenciones de Viena. UN وذكرت أن دليل الممارسة هو بالفعل مصدر قيم فيما يتعلق بالجوانب التي لم تنظمها اتفاقيات فيينا أو لم تنظمها تنظيما كافيا.
    Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. UN ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها.
    . En resumen, la Convención de Viena coloca firmemente al jus cogens en el pináculo conceptual del derecho internacional. UN وباختصار، فإن اتفاقيات فيينا تضع بقوة القواعد الملزمة في صلب مفهوم القانون الدولي.
    Esperamos que se respete el carácter sagrado de la Misión y que se cumplan las Convenciones de Viena. UN ونأمل في أن تحترم حرمة البعثة، وأن يتم الالتزام بأحكام اتفاقيات فيينا.
    Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el UN الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤
    i) recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 ó 1986; UN `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛
    La CDI no debe arriesgarse, cuestionando las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena, a desestabilizar un sistema que funciona de un modo satisfactorio. UN ولا ينبغي للجنة أن تخاطر بزعزعة استقرار نظام يعمل على نحو مُرض بالتشكيك في أحكام اتفاقيات فيينا ذات الصلة.
    Por ello, es necesario mantener los logros alcanzados con las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN ويلزم بالتالـــي الحفاظ على مكتسبات اتفاقيات فيينا ﻷعوام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦.
    - Recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 o 1986; UN ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛
    . A este respecto, el Relator Especial recordó que incluso la Observación general Nº 24 del Comité de Derechos Humanos, que había suscitado objeciones sobre otros aspectos, se refería en varias ocasiones a las Convenciones de Viena. UN وأشار المقرر الخاص في هذا الشأن إلى أنه حتى التعليق العام رقم ٤٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي كان محل اعتراض في نقاط أخرى، أشار أكثر من مرة إلى اتفاقيات فيينا.
    En su opinión, la observancia de las Convenciones de Viena debía quedar establecida sin ninguna ambigüedad. UN ورأوا أنه يجب النص دون أي التباس على احترام اتفاقيات فيينا.
    Si bien la oradora no desea que se alteren los principios consagrados en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, estima que es urgentemente necesario introducir un mayor grado de claridad en esa esfera. UN ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح.
    Ni la CDI ni la Sexta Comisión tienen la intención de modificar el régimen de reservas establecido por las Convenciones de Viena. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Por consiguiente, hay que tratar de no modificar fundamentalmente las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena. UN وينبغي مراعاة العناية لعدم إجراء تغيير أساسي على اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا.
    Es sumamente difícil determinar si tales declaraciones constituyen o no reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    , pero no dejará de constituir una reserva si, por otros conceptos, responde a los criterios recogidos en las Convenciones de Viena. UN ، ولكنه يشكل مع ذلك تحفظا إذا أوفى، من جهة أخرى، بالمعايير التي حددتها اتفاقيات فيينا.
    , cuyo régimen jurídico es muy distinto del de las reservas en el sentido de las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados. UN ، والتي يختلف نظامها القانوني كثيرا عن النظام القانوني لتحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    Ello significaba que la labor debía centrarse en colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica en lugar de modificar las Convenciones de Viena. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. UN وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more