Estos mecanismos de observancia han de mejorar el respeto del derecho a la alimentación en los conflictos armados. | UN | ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
En todos los documentos de las Naciones Unidas se habla de respetar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad, así como la voluntad de las naciones. | UN | إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب. |
Hay que respetar el derecho a regresar, como se prevé en el Acuerdo de Paz, y hay que proteger la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas para que puedan regresar libremente a sus lugares de origen. | UN | فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية. |
Los Estados deben promulgar legislación sobre la reducción del riesgo de desastres que respete el derecho a una vivienda adecuada. | UN | يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق. |
Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام. |
Se está creando una nueva dependencia encargada especialmente de promover el respeto del derecho al desarrollo. | UN | ويجري إنشاء فرع جديد سيضطلع بمسؤولية خاصة عن تعزيز احترام الحق في التنمية. |
Tiene principalmente por objeto facilitar el respeto del derecho a un salario igual, pero su objetivo más general es la igualdad entre hombres y mujeres en el terreno laboral. | UN | ويهدف هذا القانون أساساً إلى تيسير احترام الحق في المساواة في اﻷجور ولكنه يهدف أيضاً إلى المساواة بين الجنسين في العمل. |
Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. | UN | وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة. |
Esfuerzos realizados para garantizar el respeto del derecho a un mínimo absoluto de subsistencia para todos en relación con la disponibilidad o no de recursos | UN | المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها |
Esa situación era incompatible con el respeto del derecho al desarrollo. | UN | وهذا لا يتماشى مع احترام الحق في التنمية. |
En tercer lugar, se debe respetar el derecho absoluto de los países a elegir su sistema social y sus vías de desarrollo. | UN | وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها. |
A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. | UN | ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء. |
Al mismo tiempo hay que respetar el derecho a la vida privada, concretamente el derecho a decidir sobre los datos personales. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. | UN | وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
Israel viola también las disposiciones de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos en las que se impone el respeto al derecho a la vida y se prohíben los tratos inhumanos o degradantes, incluso en momentos de emergencia pública. | UN | وإسرائيل تنتهك أيضا أحكام مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تفرض احترام الحق في الحياة وتحظر المعاملة غير الإنسانية والمخزية، حتى في حالات الطوارئ العامة. |
La firma del abogado en el expediente da fe del respeto del derecho de defensa. | UN | ويثبت توقيع المحامي على الملف احترام الحق في الحصول على دفاع. |
Resulta aún más importante hacer que se respeten el derecho a un proceso equitativo y la cláusula de hábeas corpus, ya que los niños no tienen la posibilidad de defenderse plenamente. | UN | إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار. |
La promoción del Programa de Acción de El Cairo debe realizarse en un marco de respeto por el derecho soberano de cada país a ponerlo en práctica en función de sus prioridades y sus propias percepciones. | UN | وينبغي أن يراعي في تنفيذ برنامج عمل القاهرة احترام الحق السيادي لكل بلد في تنفيذه وفقا ﻷولوياته وتصوراته. |
Destacaron que la observancia del derecho a la libre determinación, la eliminación de la ocupación extranjera y de las bases extranjeras, la no injerencia en los asuntos internos y el respeto a la soberanía de los Estados eran requisitos imprescindibles para el logro de la paz y la estabilidad en la región del Mediterráneo. | UN | وأكدوا أن احترام الحق في تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي وإزالة القواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول شروط أساسية ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Cuando se efectúa la inspección ha de respetarse el derecho a la intimidad. | UN | فعندما يجري تفتيش ما، يتعين احترام الحق في الخصوصية. |
Por tanto, el Canadá recomendó que Polonia velara por que se permitiera a los defensores de los derechos humanos llevar a cabo su labor en un medio seguro, y que se respetaran los derechos de libertad de expresión y asociación. | UN | وبناء عليه، أوصت كندا بأن تضمن بولندا للمدافعين عن حقوق الإنسان العمل في بيئة آمنة، وتكفل احترام الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات. |
Se destacaron una vez más el respecto del derecho fundamental a retornar al propio país y la plena adhesión al anexo 7 del Acuerdo de Paz de Dayton por todas las partes, incluidas la seguridad y la libertad de circulación, así como las oportunidades de empleo. | UN | وأكدت الوفود مرة أخرى احترام الحق اﻷساسي في العودة والالتزام الكامل لجميع اﻷطراف بالمرفق ٧ من اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك التزامها بكفالة اﻷمن وحرية الانتقال، فضلاً عن فرص العمل. |
El Comité frecuentemente ha señalado el efecto negativo de la inobservancia del derecho a la alimentación en el disfrute por los niños de otros derechos, tales como el derecho a la educación y al esparcimiento. | UN | وكثيرا ما لاحظت اللجنة أيضا أن عدم احترام الحق في الغذاء يؤثر تأثيرا سلبيا على تمتع الأطفال بحقوقهم الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الترفيه. |
A. el respeto a la vida en todas sus manifestaciones | UN | ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها |
El Gobierno de los Estados Unidos trabaja con otros gobiernos y con la sociedad civil para asegurar que se respeta el derecho a creer y a no creer. | UN | وتعمل حكومته مع حكومات أخرى ومع المجتمع المدني لضمان احترام الحق في الإيمان وعدم الإيمان. |
43. La Alta Comisionada observó que, si bien en términos generales se respetaba el derecho a la libertad de expresión, se registraban algunos casos de violación de este derecho. | UN | 43- ولاحظت المفوضة السامية أنه على الرغم من احترام الحق في حرية التعبير بوجه عام، فإن هناك حالات يُنتهك فيها هذا الحق. |