iii) el respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Una de las principales garantías de la estabilidad internacional es el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de su desarrollo y defensa. | UN | ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها. |
10. El objeto de la Comisión es luchar contra la discriminación y supervisar el respeto de los derechos fundamentales. | UN | ٠١- ان هدف اللجنة هو العمل على القضاء على التمييز غير القانوني ورصد احترام الحقوق اﻷساسية. |
Mas el límite ineludible en la obtención de éxitos contra el tráfico de drogas está en el respeto a los derechos fundamentales. | UN | بيد أن النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات لا يمكن أن يكون على حساب احترام الحقوق اﻷساسية. |
Por consiguiente, habría que examinar a fondo ese cambio desde el punto de vista del respeto de los derechos adquiridos. | UN | ولذا تنبغي دراسته بعمق من وجهة نظر احترام الحقوق المكتسبة. |
Asimismo, es esencial que se garantice el respeto de los derechos básicos de los repatriados durante el período posterior a su regreso. | UN | وبالمثل يُعد ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للعائدين خلال الفترة التالية لعودتهم أمراً أساسياً. |
La democracia y concomitantemente el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona humana son condiciones esenciales para un desarrollo duradero. | UN | فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
El Sr. POCAR dice que en sus esfuerzos por combatir el terrorismo España debe velar por el respeto de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | ٦٦ - السيد بوكار: قال إن على اسبانيا، في الجهود التي تبذلها لمكافحة اﻹرهاب، أن تضمن احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
A este respecto, sería conveniente que en el Gabón se crease una institución independiente encargada de velar por el respeto de los derechos fundamentales de las personas. | UN | وفي هذا الصدد من المستصوب إنشاء مؤسسة مستقلة في غابون لضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
el respeto de los derechos civiles y políticos es necesario, pero no es suficiente por sí solo para crear las condiciones propicias para el logro de sociedades estables. | UN | ومن الضروري احترام الحقوق المدنية والسياسية، لكنه ليس كافيا في حد ذاته لتهيئة الظروف ﻹقامة مجتمع مستقر. |
Ese aparato judicial garantiza las libertades públicas y asegura el respeto de los derechos individuales. | UN | ويعمل هذا الجهاز القضائي على تأمين الحريات العامة وضمان احترام الحقوق الفردية. |
No obstante, la experiencia histórica demuestra que, a la larga, el respeto de los derechos es compatible con el mejoramiento y sostenimiento del progreso social. | UN | غير أن الخبرة التاريخية تبين أن احترام الحقوق يتسق، في الأجل الطويل، مع تحسن التقدم الاجتماعي واستدامته. |
Sería preciso aplicar políticas sociales de democratización tendentes a instaurar el respeto de los derechos civiles en los países afectados por la corrupción. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات اجتماعية لإقامة الديمقراطية تهدف الى احترام الحقوق المدنية في البلدان التي تعاني من الفساد. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago dijo que la legislación aprobada por el Parlamento garantizaba el respeto de los derechos a la igualdad y a la no discriminación. | UN | وقالت حكومة ترينيداد وتوباغو إن التشريع الذي اعتمده البرلمان يكفل احترام الحقوق في المساواة وعدم التمييز. |
Dicha reforma debe asimismo garantizar el respeto de los derechos fundamentales civiles y políticos, sin olvidar los derechos económicos. | UN | كما يجب على هذا اﻹصلاح أن يرمي إلى ضمان احترام الحقوق اﻷساسية المدنية والسياسية، دون تجاهل الحقوق الاقتصادية. |
Promoveremos el respeto a los derechos fundamentales y la plena aplicación del derecho internacional humanitario por parte de todos los actores de la confrontación. | UN | نحن ندعو إلى احترام الحقوق اﻷساسية والتطبيق الكامل للقانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع المشتركين في النزاع. |
El Comité dista mucho de ser un simple supervisor del respeto de los derechos consagrados en el Pacto, pues es su primer intérprete y promotor. | UN | واللجنة أكثر بكثير من مجرد كونها هيئة مكلفة برصد احترام الحقوق المكرسة في العهد؛ إذ إنها أول من يفسره ويدعمه. |
Los Estados deberán cooperar a fin de promover el respeto por los derechos enunciados en la presente Declaración. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. | UN | ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي. |
Sin perjuicio de lo señalado en el párrafo 123, la Misión concluye que los derechos específicamente políticos fueron respetados. | UN | دون المساس بما ورد في الفقرة ١٢٣، خلصت البعثة إلى أنه قد تم احترام الحقوق السياسية على وجه التحديد. |
En los países afectados por la corrupción deberían aplicarse políticas sociales de democratización para que se respeten los derechos civiles. | UN | ويجب انتهاج سياسات اجتماعية للتحول الديمقراطي ترمي إلى إعادة احترام الحقوق المدنية في البلدان التي يستشري فيها الفساد. |
Sobre la base de esas disposiciones, se han promulgado varias leyes para asegurar que se respetan los derechos constitucionales en materia de empleo. | UN | وبناء على الأحكام الدستورية المنوه بشأنها آنفا، سنت قوانين عديدة تكفل احترام الحقوق الدستورية المتصلة بالعمل. |
Asimismo, instó a las autoridades a que respetaran los derechos civiles y políticos fundamentales, especialmente la libertad de expresión, la libertad de reunión y la libertad de información. | UN | ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام. |
Las empresas pueden asumir responsabilidades adicionales voluntariamente, pero todas ellas deben asegurarse de que cumplen con su responsabilidad de respetar los derechos humanos. | UN | ويمكن للشركات أن تضطلع بمسؤوليات إضافية طوعا، ولكن يجب على الشركات جميعها أن تضمن الوفاء بمسؤوليتها عن احترام الحقوق. |
El propósito principal de esta institución es establecer un control parlamentario sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين. |
Lo hacemos en un clima de respeto de los derechos soberanos y un compromiso con el arreglo pacífico de controversias. | UN | ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Se trata de garantizar a todas las personas el respeto de sus derechos fundamentales " en condiciones de plena igualdad " , sin discriminación alguna fundada en las circunstancias. | UN | فالأمر يتعلق بتأمين احترام الحقوق الأساسية لكل شخص " بالمساواة التامة " دون أي تمييز يكون قائما على أساس " الحالة " . |
Deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. | UN | وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء. |
La guerra contra el terrorismo sólo se ganará si se libra respetando los derechos humanos básicos y teniendo presente la ética humanística. | UN | ولن ننتصر في الحرب ضد الإرهاب إلا إذا خضناها في إطار من احترام الحقوق الأساسية للإنسان وعدم إغفال الأخلاقيات الإنسانية. |