La red de residencias es muy amplia y sus prestaciones pueden satisfacer las necesidades de todos los estudiantes del país. | UN | أما شبكة دور السكن الداخلية فهي واسعة للغاية ويمكن أن تلبي احتياجات جميع طلاب المدارس في البلد. |
Sin embargo, para satisfacer las necesidades de todos estos niños en su país, se requieren recursos y un apoyo técnico y administrativo adicionales. | UN | إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري. |
De conformidad con esa norma, es preciso tener en cuenta las necesidades de todos los Estados ribereños del curso de agua. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
:: En los nuevos arreglos se deberían tener en cuenta y atender las necesidades de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها. |
Es evidente que son pocos los modelos estándar que satisfacen las necesidades de todas las organizaciones. | UN | ومن الواضح أن هناك نماذج موحدة قليلة تلبي احتياجات جميع المنظمات. |
La Convención de la Confianza es también expresión de nuestra resolución de alcanzar un Estado democrático que satisfaga las necesidades de todos sus ciudadanos, un Estado de pueblos iguales. | UN | ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية، |
Tras haber evaluado las necesidades de todos los países menos adelantados, debería ampliarse el alcance del programa con miras a incluir a todos los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي، بعد تقييم احتياجات جميع أقل البلدان نموا، توسيع نطاق البرنامج ليشمل جميع البلدان النامية. |
La organización que se ocupe de la conservación del sistema deberá encontrarse en una posición adecuada y contar con los recursos necesarios para atender las necesidades de todos los asociados y participantes. | UN | ويجب أن يتوافر لتنظيم عملية الصيانة المركز والموارد اللازمة كي يراعي احتياجات جميع الشركاء وأصحاب المصالح. |
Su propósito es atender las necesidades de todos los pueblos y de cada ser humano de este planeta por medio del funcionamiento eficaz de un régimen jurídico universal. | UN | فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي. |
Se trata de una iniciativa poderosa, en que se tienen en cuenta las necesidades de todos los ciudadanos israelíes. | UN | وهي مبادرة قوية تأخذ بالحسبان احتياجات جميع المواطنين الإسرائيليين. |
Tomamos en cuenta las necesidades de todos los participantes, dentro y fuera de esta sala, y realmente hicimos un | UN | ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا. |
A largo plazo la estrategia del Organismo consiste en actualizar los servicios existentes e introducir nuevos servicios que respondan a las necesidades de todos los clientes. | UN | واستراتيجية الوكالة في الأجل الطويل هي تحديث الخدمات الموجودة وتقديم خدمات جديدة تلبي احتياجات جميع العملاء. |
Con demasiada frecuencia da la impresión de que la traducción es algo secundario, en vez de estar considerada como parte del trabajo que hay que realizar para atender las necesidades de todos los interlocutores. | UN | وقد تبدو الترجمة التحريرية، في كثير من الأحيان، فكرة تخطر على البال لاحقاً بدلاً من اعتبارها جزءاً من عمل يتعين النهوض به كيما تتسنى تلبية احتياجات جميع الأطراف المعنية. |
Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. | UN | 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة. |
Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. | UN | لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير. |
No debemos dejar que el deseo palestino de difamar a Israel distraiga a nuestra comunidad mundial de su obligación de atender a las necesidades de todos los pueblos. | UN | ولا يجب أن ندع رغبة الفلسطينيين في التشهير بإسرائيل تصرف مجتمعنا العالمي عن التزامه بمعالجة احتياجات جميع الشعوب. |
Exhorta al Irán a que ponga fin a esa política y atienda a las necesidades de todas las minorías de conformidad con las buenas prácticas de derechos humanos. | UN | وحث إيران على أن تتراجع عن سياستها هذه وأن تلبي احتياجات جميع الأقليات وفقا لممارسات حقوق الإنسان الفضلى. |
La Comisión considera que el marco debe tener en cuenta las necesidades de todas las organizaciones a las que ha de ser aplicable. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للإطار أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع المنظمات التي سيطبق عليها. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas de la comunidad. | UN | ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية. |
Para ello será necesario que ambas partes hagan concesiones difíciles para lograr una solución política sostenible que satisfaga las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
Es imprescindible que el Plan asegure la provisión de medicamentos de buena calidad y bajo costo y que satisfagan las necesidades de toda la población del Iraq. | UN | ٠٤ - ولا بد أن تكفل الخطة توافر العقاقير بنوعية جيدة وتكلفة منخفضة تسمح بتلبية احتياجات جميع سكان العراق. |
Con este número se cubrieron las necesidades de todo el sistema de educación secundaria y el 45% de las necesidades de las escuelas primarias centrales. | UN | واستوفى هـذا العدد من الحواسيب احتياجات جميع المدارس الثانوية و45 في المائة من احتياجات المدارس الابتدائية المركزية. |
El problema radica en encontrar laboratorios que se puedan utilizar para la labor forense que satisfagan a todas las partes. | UN | وتكمن الصعوبة في المختبرات التي قد تستخدم للعمل في مجال الطب الشرعي والتي تلبي احتياجات جميع الأطراف. |