Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
la competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
En el Código Penal se especifica la competencia de los tribunales de Eslovaquia. | UN | يرد في قانون العقوبات بيان اختصاص المحاكم الوطنية في الجمهورية السلوفاكية. |
Con efectos inmediatos, la jurisdicción de los tribunales militares se limitará a los asuntos que entran en el ámbito del código de justicia militar. | UN | وصدر قرار مشمول بالنفاذ الفوري بقصر اختصاص المحاكم العسكرية على الأمور الداخلة في نطاق قانون القضاء العسكري. |
El Tribunal Supremo es la máxima autoridad judicial en asuntos de la jurisdicción de los tribunales salvo en los casos juzgados por el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo Supremo. | UN | وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
La disposición actual extiende la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de genocidio enunciado en el artículo 17 a todos los Estados Partes en el Código. | UN | وبموجب المادة قيد البحث، يمتد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية المنصوص عليها في المادة ٧١ إلى جميع الدول اﻷطراف في المدونة. |
Principio 35: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Las nuevas soluciones jurídicas han conducido a un desarrollo sistemático de la competencia de los tribunales de derecho común y del Alto Tribunal Administrativo Superior. | UN | وأدت الحلول القانونية الجديدة إلى توسيع نطاق اختصاص المحاكم العامة والمحكمة اﻹدارية العليا بانتظام. |
Principio 34: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principio 31: Restricciones a la competencia de los tribunales militares | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Por ejemplo, se limitará la jurisdicción de los tribunales económicos y los casos se presentarán ante los tribunales ordinarios. | UN | فعلى سبيل الذكر، سيُقلص اختصاص المحاكم الاقتصادية وستُحال القضايا إلى المحاكم العادية عوضاً عنها. |
Todos los Estados han introducido parcialmente medidas para ampliar la jurisdicción de los tribunales a fin de que incluya los actos terroristas cometidos en el extranjero. | UN | وسنتّ جميع دول المنطقة تدابير جزئية لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم ليشمل أعمال الإرهاب التي تُرتكب في الخارج. |
El Gobierno debería establecer una separación clara entre la jurisdicción de los tribunales militares de excepción y los juzgados y tribunales civiles ordinarios. | UN | وينبغي أن تفصل بوضوح بين اختصاص المحاكم العسكرية الاستثنائية والمحاكم المدنية العادية ومحاكم العدل. |
la jurisdicción de los tribunales se aplica a todas las relaciones jurídicas que surjan en el país. | UN | ويشمل اختصاص المحاكم جميع مجالات العلاقات القانونية التي تنشأ في الدولة. |
El Comité se muestra preocupado por la jurisdicción de los tribunales militares en casos civiles. | UN | ٦٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية بدعاوى مدنية. |
Se deberían restringir las competencias de los tribunales de jurisdicción regional, que en ningún caso deberían actuar en los actos legítimos de disidencia política y protesta social. | UN | وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين. |
En consecuencia, no deberían ser sometidos en ningún caso a la competencia de las jurisdicciones militares. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
El representante señaló además que el Tribunal Popular tenía competencia para conocer de los recursos interpuestos contra las medidas y decisiones que menoscabaran la libertad y los derechos fundamentales de los ciudadanos y su competencia era diferente de la de los tribunales civiles, penales y administrativos. | UN | وأشار الممثل أيضا الى أن لمحكمة الشعب الصلاحية لسماع الطعون في التدابير أو القرارات التي تمس حرية المواطنين وحقوقهم اﻷساسية، وأن اختصاصها مختلف تماما عن اختصاص المحاكم المدنية والجنائية والادارية. |
- ¿Qué competencia tienen los tribunales tailandeses para ocuparse de actos delictivos de cada uno de los tipos siguientes: | UN | ما هو اختصاص المحاكم التايلندية في محاكمة الأفعال الإجرامية لكل من النوعين التاليين: |
Es menester fomentar la justiciabilidad de esos derechos y vigilar los efectos discriminatorios de las medidas contra el terrorismo sobre los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تعزيز اختصاص المحاكم للنظر في تلك الحقوق ورصد الآثار التمييزية المترتبة عن تدابير مكافحة الإرهاب على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة. |
Para la Corte, tal extensión traspasa los límites que la Constitución ha impuesto a la esfera de competencia de la jurisdicción militar. | UN | وفي نظر المحكمة، يتعدى توسيع نطاق القضاء هذا الحدود التي فرضها الدستور على مجال اختصاص المحاكم العسكرية. |
Los distintos derechos consagrados en la Constitución se podían hacer valer ante los tribunales y muchos nigerianos solicitaban reparación ante los tribunales cuando se violaban esos derechos. | UN | وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم. |
En segundo lugar, la ley dicta las normas que regulan el tipo o grado de jurisdicción judicial. Ningún instrumento legislativo subordinado puede definir o corregir esa jurisdicción. Dicha ley establece igualmente los siguientes órganos judiciales: Tribunal de Casación; Tribunal de Apelación; Tribunal de Primera Instancia; Tribunal Sumario. | UN | الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية. |
7. Aceptación de la competencia de tribunales u otros mecanismos regionales de derechos humanos 156 - 157 54 | UN | 7- قبول اختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات 156-157 62 |