Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره. |
El artículo 4 estipula que una persona será considerada indigente si no cuenta con medios suficientes para contratar a un abogado de su elección. | UN | وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره. |
El artículo 4 dispone que una persona será considerada indigente si no cuenta con medios suficientes para contratar a un abogado de su elección. | UN | وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره. |
También sería útil que la Secretaría elaborase un informe centrado en el subtema, que sería elegido para su deliberación el próximo año. | UN | ومن المفيد أيضا لو وضعت الأمانة العامة تقريرا يركز على الموضوع الفرعي الذي سيتم اختياره للمناقشة في السنة القادمة. |
El equipo iraquí demostró al Grupo de Acción que Hussein Kamil no pidió asesoramiento técnico al elegir el material que decidió guardar. | UN | وقد أوضح الفريق العراقي لفريق العمل أن حسين كامل لم يلتمس مشورة تقنية عند اختياره للبنود التي جرى تخزينها. |
Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
Al fin del verano, cada una interpretará una pieza a su elección. | Open Subtitles | في نهاية الصيف كل راقص سيؤدي رقصة من اختياره الخاص |
El sospechoso de un delito podía llamar al abogado de su elección y negarse a hacer declaraciones como no fuera en su presencia. | UN | ويمكن للمتهم أن يطلب محاميا حسب اختياره وأن يرفض اﻹدلاء بأية بيانات في غياب المحامي. |
En dos de las cárceles, el Grupo pudo entrevistarse, en privado, con presos de su elección. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
El funcionario podría contar con la asistencia de un abogado de su elección. | UN | ويمكن للموظف أن يلتمس مساعدة مجلس من اختياره. |
[a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección] | UN | ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[ |
[en todo momento, a ser asistido [sin demora] por un abogado competente] [de su elección] | UN | ]يحق للمتهم، في كل اﻷوقات، أن يتلقى ]فورا[ مساعدة محام كفؤ، من اختياره[ |
El Sr. Thompson estuvo representado durante el juicio, por un abogado de su elección. | UN | ومثل السيد طومسون طوال المحاكمة ممثل قانوني من اختياره. |
Se permite al preso consultar en privado a su abogado, pese a que este último no es necesariamente de su elección. | UN | ويُسمح للسجين إجراء مشاورات خاصة مع محاميه رغم أن هذا المحامي ليس بالضرورة محام من اختياره. |
Te haré justicia diciendo que tú habrías elegido mejor para él, que él mismo. | Open Subtitles | سيكون من العدل ان اقول ان اختيارك له افضل من اختياره لنفسه |
ii) Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado o de ninguno de esos Estados, que será elegido de la lista; | UN | ' ٢ ' موفقاً واحداً لا يحمل جنسية تلك الدولة أو إحدى تلك الدول ويتم اختياره من القائمة. |
Para elegir el número de expedición se elegirá el grupo de embalaje/envasado más riguroso. | UN | وتستخدم مجموعة التعبئة اﻷشد صرامة للاسم الرسمي للنقل الذي تم اختياره. |
En 1936, fue seleccionado para llevar la bandera en un evento nacional. | TED | في عام 1936، تم اختياره لحمل العلم خلال التجمّع الوطني. |
Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. | UN | وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره. |
La autora asegura que a su hermano no se le ha permitido la asistencia de un abogado de su propia elección ni la visita de miembros de su familia. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن شقيقهــا لم يسمــح له بالاستعانــة بمحــام مــن اختياره ولا بالاتصال بأي فرد من أسرته. |
Un arquitecto independiente, contratado por el PNUD para que examinara las ofertas recibidas, presentó al respecto una recomendación de selección que aprobó el Comité de Contratos. | UN | وارتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع مهندس معماري مستقل لاستعراض العطاءات المتلقاة، ووافقت لجنة العقود على اختياره الموصى به. |
Al seleccionar los temas que se han de examinar en la serie de sesiones de coordinación, tal vez el Consejo desee escoger un tema que permita hacer el mayor aporte posible al examen de la Cumbre. | UN | وقد يرغب المجلس، عند اختياره لمواضيعه للجزء المتعلق بالتنسيق، في اختيار موضوع يجعل مساهمته في استعراض مؤتمر القمة بأكبر قدر ممكن. |
El reclamante no facilitó explicación alguna de por qué eligió esta última fecha final. | UN | ولم يقدم المطالب أي توضيح عن سبب اختياره هذا التاريخ الثاني موعداً لانتهاء الفترة. |
Acogemos con agrado la reestructuración y la reposición de fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y aprobamos la elección de este Fondo como mecanismo financiero permanente de los dos convenios antes mencionados. | UN | ونرحب بإعادة تشكيل مرفق التنمية العالمي وتنشيطه، كما ندعم اختياره ليكون آلية مالية دائمة لهاتين الاتفاقيتين. |
No creo que dejara la elección del arma tan a la suerte como parece. | Open Subtitles | و أنا لا أتصور أنه ترك اختياره للسلاح للصدفة كما بدا الأمر |
Además, a los coordinadores residentes se les brinda la capacitación adecuada y a los que se selecciona para desempeñarse en países expuestos a desastres se les exige una experiencia adecuada en el ámbito humanitario. | UN | عدا ذلك، يتم توفير التدريب المناسب للمنسقين المقيمين، ويتعين أن تكون لدى من يتم اختياره منهم للعمل في البلدان المعرضة للكوارث خبرة مناسبة في المجال الإنساني. |
Durante ese período el detenido no tiene acceso a un abogado ni a un médico de su confianza ni puede notificar a su familia. | UN | وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته. |
El hecho de que se le haya seleccionado para orientar nuestras deliberaciones es prueba de la confianza que los Estados Miembros han depositado en sus cualidades profesionales harto conocidas. | UN | إن اختياره لقيادة مداولاتنا يؤكد ثقة الدول اﻷعضاء في قدراته المهنية المعروفة. |