"استخدامهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilización
        
    • uso
        
    • utilizarlos
        
    • utilizados
        
    • empleo
        
    • utilizar
        
    • utilicen
        
    • utilizadas
        
    • usarlos
        
    • trabajo
        
    • emplear
        
    • empleados
        
    • usarlas
        
    • utilizan
        
    • contratación
        
    Sin embargo, como ha señalado la Comisión Consultiva, sólo se debería recurrir a intermediarios en casos excepcionales, en cada uno de los cuales deberían asentarse las razones para su utilización. UN غير أنه، كما لاحظت اللجنة، ينبغي استخدام هؤلاء السماسرة في ظروف استثنائية للغاية، وأن تسجل أسباب استخدامهم في كل حالة.
    Debe mejorarse la protección de los niños durante los conflictos armados, incluida la proscripción de su utilización como soldados. UN ويجب تحسين حماية اﻷطفال خلال النزاعات المسلحة، بما في ذلك تجريم استخدامهم كجنود.
    Esos niños suelen ser privados de libertad por entrada irregular o uso de documentos falsos. UN فغالبا ما يُحتجز هؤلاء الأطفال بسبب دخولهم غير القانوني أو استخدامهم وثائق مزورة.
    Reclutar a niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados o utilizarlos para que participen activamente en las hostilidades; UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    En los casos de agresión, no deberían concederse derechos de visita al agresor de modo que los niños estén al abrigo de agresiones y no sean utilizados para sacar ventaja. UN وفي حالات ضرب النساء، لا ينبغي أن يمنح الفاعل حقوق الزيارة لحمايتهم من اﻹذاية ومن استخدامهم كأداة للتأثير.
    Los términos y las condiciones de su empleo se ajustarán a las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون شروط استخدامهم متفقة مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة.
    Anteriormente, los hostigadores podían atraer atención al utilizar teléfonos públicos para realizar llamadas telefónicas acosadoras. UN وفي الماضي، كان المتعقّبون عرضة لإثارة الانتباه عند استخدامهم الهواتف العمومية لأغراض المضايقة.
    Además, debería sancionarse a los adultos que contraten, organicen o utilicen a los niños como instrumento para la realización de actividades delictivas; UN وفضلا عن ذلك ينبغي تجريم توظيف الكبار لﻷطفال وتنظيمهم أو استخدامهم أدوات ﻷغراض إجرامية.
    No podemos esperar a que esas armas sean fabricadas o incluso utilizadas por los terroristas. UN ونحن لا يمكن أن ننتظر إلى أن تصنع مثل هذه الأسلحة من قبل الإرهابيين ناهيك عن استخدامهم لها.
    Los Estados Partes tipificarán como delito el reclutamiento obligatorio o voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su utilización para participar en las hostilidades. UN تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية.
    Se ha tipificado como crimen de guerra el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años o su utilización para participar activamente en las hostilidades. UN وقد اعتبر تجنيد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة عشر أو استخدامهم بغرض الاشتراك الفعﱠال في اﻷعمال القتالية جريمة من جرائم الحرب.
    Ciertos agentes de policía conservan el derecho de llevar armas, pero se está intentando limitar al máximo su utilización. UN ورغم أن بعض ضباط الشرطة ما زالوا يتمتعون بالحق في حمل الأسلحة، تبذل جهود للحد من استخدامهم لها قدر الإمكان.
    Nos unimos a las voces que exhortan a las facciones extremistas de ambos lados para que desistan del uso de la fuerza. UN ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة.
    Son instrumentos operacionales de la policía y el uso de estos informantes no requiere autorización judicial. UN بل هم بمثابة أدوات فنية تُستخدم في عمليات الشرطة، ولا يتطلب استخدامهم تصريحا من المحاكم.
    Con respecto a los niños en los conflictos armados, instamos a que se les brinde una protección plena, y exhortamos a quienes les compete a que se abstengan de utilizarlos y reclutarlos. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    Los grupos armados ilegales están obligados, en cualquier circunstancia, a no incorporar, ni aceptar la incorporación, de menores de 18 años en sus filas, ni utilizarlos en las hostilidades, ni en funciones de apoyo, como cocineros o mensajeros. UN ويُطلب من الجماعات المسلحة غير المشروعة أن تتجنب، في جميع الحالات، تجنيد من هم دون الثامنة عشرة أو رفض تجنيدهم، وينبغي أن تتجنب استخدامهم في عمليات القتال أو الإسناد، كطباخين أو سعاة.
    Además de ser utilizados como combatientes, los niños son empleados como informantes, guías o mensajeros. UN ويتم استخدامهم كمخبرين ومرشدين وسعاة علاوة على استخدامهم كمقاتلين.
    En cuanto a la clonación con fines terapéuticos, es perjudicial y engañosa, pues los seres humanos tienen derecho a no ser utilizados como conejillos de Indias. UN وفيما يتعلق باستنساخ البشر للأغراض العلاجية فهو ضار وخادع لأن للبشر الحق في عدم استخدامهم كمواضيع للتجريب.
    53. Para ayudar a los trabajadores a adaptar y mejorar sus posibilidades de empleo en condiciones económicamente cambiantes se requiere: UN ٣٥ - إن مساعدة العمال على التكيف وعلى دعم فرص استخدامهم في ظل الظروف الاقتصادية المتغيرة يتطلب:
    Es preciso alentar enérgicamente a los miembros permanentes a utilizar cada vez menos el veto. UN وينبغي أن يشجــع اﻷعضــاء الدائمون بشدة على التقليل من استخدامهم لحق النقض إلى الحد اﻷدنى.
    Los miembros de la policía tienen que presentar un informe por escrito en caso de que utilicen sus armas de fuego. UN وعلى أفراد الشرطة أن يعدوا تقارير كتابية في حال استخدامهم الأسلحة النارية.
    23. ¿Tiene garantías de que las armas y municiones producidas en su país no serán desviadas hacia Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes u otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, ni utilizadas por ellos? UN السؤال 23: هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    Los atrapó en la Escuela de Magia para poder usarlos en nuestra clase de combate. Open Subtitles إنه يحاصرهم في مدرسة السحر. لأنه بذالك يستطيع استخدامهم لتعليمنا طرق القتال المتقدمة.
    Número de refugiados que obtienen trabajo o empleo. UN :: عدد اللاجئين الذين حصلوا على عمل أو تم استخدامهم.
    " En 1992 no se notificó ningún caso de establecimiento sancionado por emplear a niños en actividades prohibidas. UN " لم تشر التقارير في عام ١٩٩٢ الى معاقبة أي منشأة لاستخدامها أطفالا ينتمون الى فئة من فئات العمل المحظور استخدامهم فيها.
    Todos los empleados tienen derecho a licencia por embarazo o para los progenitores después de haber estado empleados 13 semanas, en comparación con las 52 semanas que se exigían anteriormente. UN ويحق لجميع المستخدمين الحصول على اجازة حمل أو اجازة والدية بعد استخدامهم لمدة ١٣ أسبوعا مقابل ٥٢ أسبوعا في السابق.
    La IA ideó un diseño para las piernas del robot, y luego averiguó cómo usarlas para superar todos estos obstáculos. TED توصل الذكاء الاصطناعي لتصميم من أجل أرجل الروبوت من ثم اكتشف كيفية استخدامهم لتجاوز كل هذه العقبات.
    Las tres instituciones adoptan un enfoque sistemático y estratégico para la gestión de sus conocimientos, pese a que utilizan modelos distintos. UN فهم جميعا يتخذون نهجا استراتيجيا ومنهجيا من أجل إدارة معارفهم، رغم استخدامهم نماذج مختلفة.
    También se han tipificado la contratación, el entrenamiento y la financiación de mercenarios o su empleo en los conflictos armados. UN كما أنه تم حظر توظيف أو تدريب أو تمويل المرتزقة أو استخدامهم في النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more