"استرقاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • esclavitud
        
    • servidumbre
        
    • esclavización
        
    • estará
        
    • esclavizado a
        
    En el artículo 3 del capítulo se prohíbe someter a una persona a la esclavitud, la servidumbre o situación análoga. UN ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال.
    La trata de esclavos negros también tuvo como corolario la esclavitud de las poblaciones indígenas que vivían en el continente americano. UN ولقد كان من تبعات تجارة الرقيق اﻷسود كذلك استرقاق السكان اﻷصليون الذين كانوا في ذلك الوقت يقطنون القارة اﻷفريقية.
    En otros, nuevas formas de esclavitud, tales como la servidumbre por deudas y el trabajo forzado, han llegado a ser prácticas comunes. UN وفي بلدان أخرى، شاعت أشكال جديدة من الرق، مثل استرقاق الديون وعمل السخرة.
    La confusión ha surgido porque esas situaciones, que son totalmente diferentes de la esclavitud, se han descrito como casos de esclavitud. UN وقد نشأ الالتباس نتيجة لتصوير حالات تختلف اختلافاً تاماً عن ممارسة الرق باعتبارها حالات استرقاق.
    Se refieren también a la obligación de no someter a nadie a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni a experimentos médicos o científicos sin su consentimiento (artículo 7 del Pacto), y a la de no derogar la inadmisibilidad de someter a nadie a esclavitud o servidumbre. UN والمادة ٨ من العهد تلزم الدول بعدم التحلل من التزامها بعدم استرقاق أحد أو إخضاعه للعبودية.
    La Convención dispone que los trabajadores migratorios no pueden ser sometidos a esclavitud ni servidumbre y que no se les puede exigir que realicen trabajos forzosos. UN وتنص على وجوب عدم استرقاق أو استعباد العامل المهاجر وعدم إخضاعه للعمل القسري أو السخرة.
    Mencionó que la población afrodescendiente de la región, que ascendía a unos 150 millones de personas, compartía una historia común de esclavitud. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    El estudio de la esclavitud de los afrodescendientes y sus consecuencias; UN دراسة مسألة استرقاق المنحدرين من أصل أفريقي ونتائجه؛
    Artículo 8. Nadie será sometido a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidos en todas sus formas. UN المادة 8: لا يجوز استرقاق أي إنسان، وتُحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    El derecho egipcio prohíbe someter a esclavitud a una persona, sea cual fuere su nacionalidad. UN وغير جائز قانوناً استرقاق أحد أياً كانت جنسيته.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده.
    Además, en el párrafo 2 de su artículo 4 dispone que el derecho a no ser sometido a esclavitud no es un derecho que pueda suspenderse. UN وهو يشرح أن عدم جواز استرقاق أحد أو استعباده حق لا يمكن انتقاصه وفقاً للفقرة 2 من المادة 4.
    También está prohibido mantener en situación de esclavitud o servidumbre a una persona o exigirle que lleve a cabo trabajos forzosos no autorizados por la ley. UN وكذلك يُحظر استرقاق الأفراد أو استعبادهم أو إجبارهم على أداء عمل قسري غير مرخص به قانوناً.
    La esclavitud y la trata de personas están también prohibidas por el artículo 358 de la Constitución de la Unión de Myanmar. UN وتنص المادة 358 من دستور جمهورية اتحاد ميانمار أيضا على حظر استرقاق الأشخاص والاتجار بهم.
    El trabajo forzado adopta distintas formas, incluida la servidumbre por deudas, la trata y otras formas de esclavitud. UN وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة.
    La servidumbre por deudas, aunque es la menos conocida de las formas actuales de esclavitud, es, sin embargo, el método más frecuente para esclavizar a las personas. UN ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً.
    Por consiguiente, la esclavización de las mujeres por parte de los militares japoneses en toda Asia durante la segunda guerra mundial fue una clara violación, incluso en aquellos tiempos, del derecho internacional consuetudinario que prohibía la esclavitud. UN وبناء عليه كان استرقاق العسكريين اليابانيين للنساء في جميع أنحاء آسيا خلال الحرب العالمية الثانية انتهاكاً واضحاً، حتى في ذاك الوقت، للقانون الدولي العرفي الذي يحظر الرق.
    Las acusaciones falsas y de motivación política vertidas contra el Sudán han llegado inclusive a sugerir que se ha esclavizado a ciudadanos de la región meridional del país. UN ٠٣ - واسترسل قائلا إن التهم الزائفة الموجهة إلى بلده وخلفها دوافع سياسية قد تضمنت حتى إشارات إلى استرقاق مواطنين من الجزء الجنوبي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more