"استعدادا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en preparación
        
    • para preparar
        
    • como preparación
        
    • dispuestos a
        
    • preparados
        
    • voluntad
        
    • con miras a
        
    • preparada
        
    • como parte de los preparativos
        
    • en previsión
        
    • dispuestas a
        
    • la preparación
        
    • dispuesto a
        
    • disposición
        
    • dispuesta a
        
    Los contingentes del Gobierno y de la MICOPAX habían ocupado posiciones estratégicas en preparación de un posible ataque sobre la capital. UN وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة.
    Examen general y evaluación del Programa 21 en preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1997. UN استعراض وتقييم شاملان لجدول أعمال القرن ٢١ استعدادا لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧.
    iv) Reanudación de las campañas políticas en todo el país para preparar las elecciones; UN ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛
    :: Análisis y recomendaciones sobre la aplicación de nuevas políticas contables como preparación para la adopción de las IPSAS UN :: تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    Debe aumentarse el atractivo de los países africanos de modo que estén mejor preparados para la tarea de crear mayor valor añadido. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة.
    Las autoridades montenegrinas han demostrado una mayor voluntad de castigar a los autores de crímenes de índole étnica. UN فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي.
    Es esencial facilitar transporte por helicóptero suficiente con miras a las elecciones. UN فتوفير وسائل كافية للنقل بالطائرات العمودية استعدادا للانتخابات أساسي جدا.
    El UNICEF está almacenando suministros de socorro para el invierno en preparación a una respuesta rápida cuando se vuelva a tener acceso a Kabul. UN وتقوم اليونيسيف بتخزين إمدادات غوثية شتوية، استعدادا للاستجابة السريعة حينما يتيسر الوصول الى كابول من جديد.
    Los ingenieros están desempeñando importantes actividades de reconocimiento en preparación para el proceso de separación y desmovilización planificado para la tercera fase. UN ويقوم المهندسون بإجراء عمليات استطلاع قيمة استعدادا لعملية فض الاشتباك والتسريح المزمعة للمرحلة الثالثة.
    Serie de 10 programas de radio en preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, producido y distribuido en 15 idiomas UN سلسلة من ١٠ برامج اذاعية استعدادا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، انتجت ووزعت بخمس عشرة لغة
    Señalé también que establecería una coordinación con las delegaciones y celebraría consultas con ellas en preparación del período de sesiones en curso. UN كما بينت أنني سأقوم بنفسي بالتنسيق والتشاور مع الوفود استعدادا لهذه الدورة.
    En Isiro se distribuyeron machetes para preparar un posible genocidio anunciado por funcionarios del Gobierno de Kabila por radio y televisión. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.
    La labor que se está realizando en La Haya para preparar la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas es igualmente importante. UN وللعمل الجاري في لاهاي استعدادا لدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أهمية مماثلة.
    Análisis y recomendaciones sobre la aplicación de nuevas políticas contables como preparación para la adopción de las IPSAS UN تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    En la práctica, muchos elaboradores están dispuestos a sacrificar la calidad a fin de economizar en los gastos de transporte. UN وفي الممارسة العملية، يبدي كثير من المصنِّعين استعدادا للتضحية بالنوعية من أجل تحقيق وفر في تكاليف النقل.
    Nuestras sociedades están sufriendo la crisis del nacimiento de una nueva era, un nuevo orden, para el que no todos estamos aún adecuadamente preparados. UN ومجتمعاتنا تعاني أزمة ميلاد عهد جديد ونظام جديد، ﻷننا لسنا جميعا مستعدين بعد استعدادا كافيا لمواجهته.
    Hay por parte de Francia una voluntad de transparencia y de cooperación inigualada. UN وأظهرت فرنسا استعدادا لا مثيل له لمساندة الشفافية والتعاون.
    Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. UN ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤.
    La Fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف.
    :: Mantener y fortalecer los vínculos que se desarrollaron en todo el mundo en 2000 y 2001 como parte de los preparativos de la Conferencia. UN :: الاحتفاظ بالروابط التي نمت في شتى أنحاء العالم خلال عامي 2000 و 2001، وتقويتها استعدادا للمؤتمر.
    Ello se debe en gran parte al traslado a terreno más elevado de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, en previsión de la temporada de lluvias. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى حد كبير إلى إعادة نقل مواقع قوات الدفاع الإريترية إلى الأراضي المرتفعة استعدادا لموسم المطر.
    Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. UN وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Además, la Alianza ha comenzado a realizar actividades de cooperación con miras a la preparación de operaciones de mantenimiento de la paz dentro del marco del CCAN. UN وبالاضافة إلى ذلك، شرع الحلف في أنشطة تعاونية، استعدادا لعمليات حفظ السلم في اطار مجلس التعاون لشمال اﻷطلسي.
    El Comité se ha mostrado más dispuesto a aceptar un aplazamiento cuando se ha prometido el informe para determinada fecha. UN وكانت اللجنة تبدي استعدادا أكبر للموافقة على إرجاء النظر إذا كان ثمة وعد بتقديم التقرير في تاريخ معين.
    Parece haber una insuficiente disposición para que haya paz en el Afganistán. UN ولا يبدو أن هناك استعدادا كافيا ﻹحلال السلام في أفغانستان.
    La parte armenia aún no se muestra dispuesta a adoptar una posición realista respecto de la solución del conflicto. UN فالجانب اﻷرمني ما زال ممتنعا عن أن يبدي استعدادا من منطلق واقعي لبحث حل مشكلة تسوية النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more