Los contingentes del Gobierno y de la MICOPAX habían ocupado posiciones estratégicas en preparación de un posible ataque sobre la capital. | UN | وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة. |
Examen general y evaluación del Programa 21 en preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1997. | UN | استعراض وتقييم شاملان لجدول أعمال القرن ٢١ استعدادا لدورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧. |
iv) Reanudación de las campañas políticas en todo el país para preparar las elecciones; | UN | ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛ |
:: Análisis y recomendaciones sobre la aplicación de nuevas políticas contables como preparación para la adopción de las IPSAS | UN | :: تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. | UN | ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس. |
Debe aumentarse el atractivo de los países africanos de modo que estén mejor preparados para la tarea de crear mayor valor añadido. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة. |
Las autoridades montenegrinas han demostrado una mayor voluntad de castigar a los autores de crímenes de índole étnica. | UN | فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي. |
Es esencial facilitar transporte por helicóptero suficiente con miras a las elecciones. | UN | فتوفير وسائل كافية للنقل بالطائرات العمودية استعدادا للانتخابات أساسي جدا. |
El UNICEF está almacenando suministros de socorro para el invierno en preparación a una respuesta rápida cuando se vuelva a tener acceso a Kabul. | UN | وتقوم اليونيسيف بتخزين إمدادات غوثية شتوية، استعدادا للاستجابة السريعة حينما يتيسر الوصول الى كابول من جديد. |
Los ingenieros están desempeñando importantes actividades de reconocimiento en preparación para el proceso de separación y desmovilización planificado para la tercera fase. | UN | ويقوم المهندسون بإجراء عمليات استطلاع قيمة استعدادا لعملية فض الاشتباك والتسريح المزمعة للمرحلة الثالثة. |
Serie de 10 programas de radio en preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, producido y distribuido en 15 idiomas | UN | سلسلة من ١٠ برامج اذاعية استعدادا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، انتجت ووزعت بخمس عشرة لغة |
Señalé también que establecería una coordinación con las delegaciones y celebraría consultas con ellas en preparación del período de sesiones en curso. | UN | كما بينت أنني سأقوم بنفسي بالتنسيق والتشاور مع الوفود استعدادا لهذه الدورة. |
En Isiro se distribuyeron machetes para preparar un posible genocidio anunciado por funcionarios del Gobierno de Kabila por radio y televisión. | UN | وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون. |
La labor que se está realizando en La Haya para preparar la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas es igualmente importante. | UN | وللعمل الجاري في لاهاي استعدادا لدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أهمية مماثلة. |
Análisis y recomendaciones sobre la aplicación de nuevas políticas contables como preparación para la adopción de las IPSAS | UN | تقديم تحليلات وتوصيات بشأن تفعيل سياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En la práctica, muchos elaboradores están dispuestos a sacrificar la calidad a fin de economizar en los gastos de transporte. | UN | وفي الممارسة العملية، يبدي كثير من المصنِّعين استعدادا للتضحية بالنوعية من أجل تحقيق وفر في تكاليف النقل. |
Nuestras sociedades están sufriendo la crisis del nacimiento de una nueva era, un nuevo orden, para el que no todos estamos aún adecuadamente preparados. | UN | ومجتمعاتنا تعاني أزمة ميلاد عهد جديد ونظام جديد، ﻷننا لسنا جميعا مستعدين بعد استعدادا كافيا لمواجهته. |
Hay por parte de Francia una voluntad de transparencia y de cooperación inigualada. | UN | وأظهرت فرنسا استعدادا لا مثيل له لمساندة الشفافية والتعاون. |
Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. | UN | ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤. |
La Fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف. |
:: Mantener y fortalecer los vínculos que se desarrollaron en todo el mundo en 2000 y 2001 como parte de los preparativos de la Conferencia. | UN | :: الاحتفاظ بالروابط التي نمت في شتى أنحاء العالم خلال عامي 2000 و 2001، وتقويتها استعدادا للمؤتمر. |
Ello se debe en gran parte al traslado a terreno más elevado de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, en previsión de la temporada de lluvias. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى حد كبير إلى إعادة نقل مواقع قوات الدفاع الإريترية إلى الأراضي المرتفعة استعدادا لموسم المطر. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Además, la Alianza ha comenzado a realizar actividades de cooperación con miras a la preparación de operaciones de mantenimiento de la paz dentro del marco del CCAN. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شرع الحلف في أنشطة تعاونية، استعدادا لعمليات حفظ السلم في اطار مجلس التعاون لشمال اﻷطلسي. |
El Comité se ha mostrado más dispuesto a aceptar un aplazamiento cuando se ha prometido el informe para determinada fecha. | UN | وكانت اللجنة تبدي استعدادا أكبر للموافقة على إرجاء النظر إذا كان ثمة وعد بتقديم التقرير في تاريخ معين. |
Parece haber una insuficiente disposición para que haya paz en el Afganistán. | UN | ولا يبدو أن هناك استعدادا كافيا ﻹحلال السلام في أفغانستان. |
La parte armenia aún no se muestra dispuesta a adoptar una posición realista respecto de la solución del conflicto. | UN | فالجانب اﻷرمني ما زال ممتنعا عن أن يبدي استعدادا من منطلق واقعي لبحث حل مشكلة تسوية النزاع. |