"استلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • recepción de
        
    • recibir
        
    • recibido
        
    • de recepción
        
    • recibo de
        
    • la recepción
        
    • en que
        
    • recibieron
        
    • recibida
        
    • se reciben
        
    • recibió
        
    • reciban
        
    • recepción del
        
    • recibirse
        
    • recibe
        
    Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    :: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. UN :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص
    Sus funciones básicas son recibir, tramitar e investigar las denuncias, entablar procedimientos judiciales y supervisar la administración de justicia. UN وتتمثل مهامه الرئيسية في استلام الشكاوى وتجهيزها والتحقيق فيها، واتخاذ الإجراءات القضائية والإشراف على إقامة العدل.
    Tampoco tienen los no inmigrantes derecho a recibir o adquirir bienes inmuebles. UN ولا يتمتع غير المهاجرين بالحق في استلام أو اقتناء الممتلكات.
    El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de haberse recibido la última nota. UN ويبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد مضي ثلاثين يوما من تاريخ استلام المذكرة الثانية.
    Todas las partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    ii) Porcentaje de pagos tramitados y transacciones registradas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos pertinentes UN ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة
    En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    El funcionario implicado fue separado de las operaciones de recepción de combustible. UN وقد جرى استبعاد الموظف الوطني المذكور من عمليات استلام الوقود.
    En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. UN ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد
    En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. UN وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة.
    :: La prohibición de recibir donaciones de dinero, artículos y otros bienes. UN :: حظر استلام تبرعات بأموال أو أشياء أو ممتلكات أخرى.
    Felicita a la delegación por la labor realizada hasta el momento, y espera con interés recibir los futuros informes. UN وأثنت على الوفد للعمل الذي أنجزه حتى الآن، وهي تتطلع إلى استلام تقارير أخرى في المستقبل.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    No se ha recibido solicitud alguna para los sectores de salud, agua y saneamiento, educación y explotación petrolera. UN ولم يتم استلام حتى طلب واحد في إطار قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية والتعليم والنفط.
    Es necesario elaborar, sin mucha dilación, directrices concretas acerca de los requisitos que será necesario cumplir para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por parte del Tribunal. UN وأن يتعين صياغة مبادئ توجيهية محددة تنظم شروط استلام المحكمة للتبرعات وتوزيعها دون إبطاء.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار.
    14 casos de apelaciones tramitados, de los cuales 12 se recibieron durante el período de que se informa UN 14 قضية طعن تم النظر فيها، وتم استلام 12 قضية منها خلال الفترة المشمولة التقرير
    Una vez recibida respuesta de la ONG, el Comité volvería a examinar la cuestión. UN وعند استلام رد من المنظمة غير الحكومية، ستعود اللجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Si se reciben contribuciones que superen las necesidades generales para 2014, esas sumas deberán reembolsarse a la Organización. UN وفي حال استلام مساهمات تزيد عن الاحتياجات الإجمالية لعام 2014، تُرَد تلك المبالغ إلى المنظمة.
    Como la solicitud de pago no se recibió a tiempo, este gasto se cargó al período actual. UN ونظرا لعدم استلام طلب الدفع في حينه، فقد قيدت التكلفة في حساب الفترة الحالية.
    Estas últimas proyecciones, que se basan en contactos oficiosos y en las pautas históricas de los pagos, dependen de manera crucial de que se reciban contribuciones de algunos Estados Miembros. UN وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء.
    Este error produjo un gasto extraordinario de 4.143 dólares en fletes y 2.000 dólares en gastos de almacenamiento, además de la demora en la recepción del equipo. UN وأسفر ذلك عن نفقات اضافية قدرها ١٤٣ ٤ دولارا مقابل الشحن و ٠٠٠ ٢ دولار مصاريف تخزين، الى جانب التأخير في استلام المعدات.
    Los asientos del registro se efectuarán al recibirse, por escrito, los ofrecimientos oficiales de esas aportaciones. UN وستدخل البنود في السجل فور استلام عروض خطية رسمية بهذه المساهمات.
    Cuando el Tribunal Administrativo recibe una comunicación que reúne los requisitos procesales, se transmite una copia a la otra parte. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more