Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. | UN | وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال. |
:: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. | UN | :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص |
Sus funciones básicas son recibir, tramitar e investigar las denuncias, entablar procedimientos judiciales y supervisar la administración de justicia. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في استلام الشكاوى وتجهيزها والتحقيق فيها، واتخاذ الإجراءات القضائية والإشراف على إقامة العدل. |
Tampoco tienen los no inmigrantes derecho a recibir o adquirir bienes inmuebles. | UN | ولا يتمتع غير المهاجرين بالحق في استلام أو اقتناء الممتلكات. |
El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de haberse recibido la última nota. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد مضي ثلاثين يوما من تاريخ استلام المذكرة الثانية. |
Todas las partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
ii) Porcentaje de pagos tramitados y transacciones registradas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos pertinentes | UN | ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة |
En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. | UN | وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل. |
El funcionario implicado fue separado de las operaciones de recepción de combustible. | UN | وقد جرى استبعاد الموظف الوطني المذكور من عمليات استلام الوقود. |
En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. | UN | وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل. |
Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. | UN | ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد |
En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. | UN | وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة. |
:: La prohibición de recibir donaciones de dinero, artículos y otros bienes. | UN | :: حظر استلام تبرعات بأموال أو أشياء أو ممتلكات أخرى. |
Felicita a la delegación por la labor realizada hasta el momento, y espera con interés recibir los futuros informes. | UN | وأثنت على الوفد للعمل الذي أنجزه حتى الآن، وهي تتطلع إلى استلام تقارير أخرى في المستقبل. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
No se ha recibido solicitud alguna para los sectores de salud, agua y saneamiento, educación y explotación petrolera. | UN | ولم يتم استلام حتى طلب واحد في إطار قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية والتعليم والنفط. |
Es necesario elaborar, sin mucha dilación, directrices concretas acerca de los requisitos que será necesario cumplir para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por parte del Tribunal. | UN | وأن يتعين صياغة مبادئ توجيهية محددة تنظم شروط استلام المحكمة للتبرعات وتوزيعها دون إبطاء. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. | UN | ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار. |
14 casos de apelaciones tramitados, de los cuales 12 se recibieron durante el período de que se informa | UN | 14 قضية طعن تم النظر فيها، وتم استلام 12 قضية منها خلال الفترة المشمولة التقرير |
Una vez recibida respuesta de la ONG, el Comité volvería a examinar la cuestión. | UN | وعند استلام رد من المنظمة غير الحكومية، ستعود اللجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Si se reciben contribuciones que superen las necesidades generales para 2014, esas sumas deberán reembolsarse a la Organización. | UN | وفي حال استلام مساهمات تزيد عن الاحتياجات الإجمالية لعام 2014، تُرَد تلك المبالغ إلى المنظمة. |
Como la solicitud de pago no se recibió a tiempo, este gasto se cargó al período actual. | UN | ونظرا لعدم استلام طلب الدفع في حينه، فقد قيدت التكلفة في حساب الفترة الحالية. |
Estas últimas proyecciones, que se basan en contactos oficiosos y en las pautas históricas de los pagos, dependen de manera crucial de que se reciban contribuciones de algunos Estados Miembros. | UN | وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء. |
Este error produjo un gasto extraordinario de 4.143 dólares en fletes y 2.000 dólares en gastos de almacenamiento, además de la demora en la recepción del equipo. | UN | وأسفر ذلك عن نفقات اضافية قدرها ١٤٣ ٤ دولارا مقابل الشحن و ٠٠٠ ٢ دولار مصاريف تخزين، الى جانب التأخير في استلام المعدات. |
Los asientos del registro se efectuarán al recibirse, por escrito, los ofrecimientos oficiales de esas aportaciones. | UN | وستدخل البنود في السجل فور استلام عروض خطية رسمية بهذه المساهمات. |
Cuando el Tribunal Administrativo recibe una comunicación que reúne los requisitos procesales, se transmite una copia a la otra parte. | UN | وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر. |