También nos fijamos metas económicas y sociales. | UN | كما حددنا ﻷنفسنا أهدافا اقتصادية واجتماعية. |
La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. | UN | فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية. |
El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. | UN | فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها. |
El margen que tienen los agricultores para cambiar de cultivos está muy limitado por factores económicos y sociales. | UN | والواقع أن ثمة عوامل اقتصادية واجتماعية تقيد قدرة المزارعين على الانتقال بين المحاصيل تقييداً شديداً. |
Seguimos estando firmemente convencidos de que no habrá paz ni estabilidad duraderas sin un desarrollo económico y social sólido. | UN | ما زلنا مقتنعين اقتناعا راسخا بأن السلام والاستقرار الدائمين لن يتحققــــا دون تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة. |
Muchas comunidades se encuentran inmersas en la crisis económica y social. | UN | فهناك العديد من المجتمعات تعاني من أزمات اقتصادية واجتماعية. |
Si bien esto puede representar para África una oportunidad económica, hay un claro riesgo de repercusiones económicas y sociales adversas. | UN | ولئن كان هذا الاهتمام يتيح فرصا اقتصادية لأفريقيا، فهناك خطر واضح من وقوع آثار اقتصادية واجتماعية سلبية. |
La utilización cada vez más frecuente de las medidas coercitivas por parte del Consejo de Seguridad puede tener graves consecuencias económicas y sociales para terceros Estados. | UN | وأشار الى أن تزايد استخدام مجلس اﻷمن لتدابير الجزاءات يمكن أن يترك آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة على دول ثالثة. |
Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
Afronta graves dificultades económicas y sociales. | UN | فهي تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
El impacto de estos factores ya ha producido graves consecuencias económicas y sociales que ponen en peligro la estabilidad política y social. | UN | وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر. |
En los últimos años muchos países africanos han llevado a cabo reformas económicas y sociales, pagando por ello un precio muy alto. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، اضطلع العديد من البلدان الافريقية بإصلاحات اقتصادية واجتماعية كانت باهظة التكلفة لها. |
El desempleo juvenil está especialmente asociado con costos económicos y sociales graves. | UN | فهناك تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة ترتبط بشكل خاص ببطالة الشباب. |
Las pruebas demuestran que las personas con discapacidad tienen una mayor probabilidad de sufrir problemas económicos y sociales. | UN | وتبيّن الأدلة أن احتمالات مواجهة ظروف اقتصادية واجتماعية سلبية هي أقوى لدى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si bien muchos de los integrantes de esa comunidad han podido asegurar su subsistencia, otros afrontan problemas económicos y sociales. | UN | وفي حين تمكن الكثيرون في هذا المجتمع المحلى من تأمين وسيلة للعيش، يواجه آخرون مصاعب اقتصادية واجتماعية. |
Una vez que hayamos comprendido esto, veremos que muchas de las causas de inestabilidad provienen de factores económicos y sociales. | UN | واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية. |
El desarrollo económico y social duradero no puede tener lugar sino dentro de un ambiente sano. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية واجتماعية دائمة إلا في ظل بيئة سليمة. |
Además de su impacto devastador sobre las personas que entran en contacto con ellas, las minas tienen efectos perjudiciales de tipo económico y social. | UN | وبالاضافة إلى ما لﻷلغام البرية من آثار مدمرة على اﻷفراد الذين يمسونها، فإن لها آثارا اقتصادية واجتماعية بالغة الضرر. |
Ante tal situación, la Conferencia parte del principio de que todo desarrollo económico y social duradero debe tener como base una administración competente, eficaz y responsable. | UN | وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة. |
En Guatemala, el 70% de la población está constituida por varias etnias indígenas cuya situación económica y social es particularmente precaria. | UN | إن ٧٠ في المائة من السكان في غواتيمالا من إثنيات مختلفة وهم يعانون من حالة اقتصادية واجتماعية هشة للغاية. |
El carácter apremiante de ese programa se deriva de una situación económica y social que ha empeorado notoriamente y que se caracteriza por el estancamiento económico y el desempleo en gran escala. | UN | وتأتي إلحاحية مثل هذا البرنامج نتيجة لحالة اقتصادية واجتماعية ساءت بشدة، وتميﱠزت بركود اقتصادي وبطالة على نطاق واسع. |
La inversión a largo plazo en materia de salud, educación y otros servicios sociales básicos produce mejores resultados socioeconómicos que cualquier otra inversión. | UN | فالاستثمار الطويل الأجل في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى يؤدي إلى نتائج اقتصادية واجتماعية أفضل من أي استثمار آخر. |
De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع. |
Las personas con discapacidad constituyen uno de los grupos más excluidos e intensamente marginados de la sociedad, lo que resulta en unas condiciones socioeconómicas muy desfavorables. | UN | يشكل المعوقون شريحة من أكثر شرائح المجتمع استبعاداً وأشدها تهميشاً، وتنطوي على نتائج اقتصادية واجتماعية متدنية للغاية. |
Se pensó que las soluciones propuestas eran técnicas, si bien ahora se reconoce que son en gran medida de carácter socioeconómico. | UN | وكان يعتقد أن الحلول المقترحة ذات طابع تقني، أما اﻵن فثمة اعتراف بأنها اقتصادية واجتماعية إلى حد بعيد. |
Se están desplegando esfuerzos para lograr un desarrollo social y económico equilibrado en el que la población participe activamente. | UN | والعمل جارٍ على إحداث تنمية اقتصادية واجتماعية متوازنة بأوسع قدر من المشاركة الشعبية. |
La aplicación del Pacto se ve obstaculizada por la falta de un sistema judicial que funcione debidamente y por problemas sociales y económicos hondamente arraigados. | UN | كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور. |
Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين. |
Las fuerzas eritreas bombardearon ciudades densamente pobladas, matando y mutilando a civiles, profanando iglesias y destruyendo deliberadamente la infraestructura social y económica de Etiopía. | UN | وقصفت القوات اﻹريترية مدنا مأهولة بالسكان وقتلت وأعجزت مدنيين وانتهكت حرمة كنائس ودمرت عن عمد مرافق اقتصادية واجتماعية تابعة لاثيوبيا. |