"الآراء التي أعرب عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • opiniones expresadas por
        
    • las opiniones expresadas
        
    • opiniones de
        
    • opinión expresada por
        
    • opiniones manifestadas por
        
    • criterios expresados por
        
    • puntos de vista expresados
        
    • las expresadas por
        
    • las opiniones que expresó
        
    • puntos de vista manifestados por
        
    • opiniones expresadas respecto
        
    La delegación del Reino Unido apoya las opiniones expresadas por los observadores de Irlanda y Factors Chain International. UN ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة.
    En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. UN ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر.
    Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    En ese esfuerzo se verá fortalecido por las opiniones expresadas por los miembros del Comité. UN وبين أن اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة ستدعم حكومته في هذا المسعى.
    Posteriormente, las opiniones de los miembros del Consejo se incluyeron en una exposición oral que hizo el Presidente del Consejo a la prensa. UN وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة.
    La Red de Seguridad Humana comparte la opinión expresada por el Secretario General en sus recomendaciones al Consejo de Seguridad, a los Estados Miembros, a los donantes y a las organizaciones regionales. UN وشبكة الأمن البشري تتشاطر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في توصياته إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية.
    Después de examinar las opiniones manifestadas por las partes, la Sala decidió, con arreglo al párrafo 2 del artículo 56 del Reglamento, autorizar únicamente algunos de los documentos presentados por El Salvador. UN وبعد دراسة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، قررت الدائرة، وفقا للفقرة 2 من المادة 56 من لائحة المحكمة، الإذن بقبول البعض فقط من الوثائق التي قدمتها السلفادور.
    El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    De esto modo, las opiniones expresadas por los miembros no son necesariamente las de sus gobiernos o las posiciones de las organizaciones a las que pertenecen. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    El orador comparte las opiniones expresadas por la Unión Europea al respecto. UN وقال انه يؤيد الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن تلك النقطة.
    Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas por el representante de Indonesia, que formuló una declaración en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN يتشاطر وفدي تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل إندونيسيا، الذي أدلى ببيان باسم حركة عدم الانحياز.
    Sin pasar por alto las opiniones expresadas por las partes, la Comisión no ve por qué no se pueden realizar avances en la aplicación de esas instrucciones sobre demarcación. UN ومع مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، لا ترى اللجنة سببا يحول دون إحراز تقدم في تنفيذ تعليمات ترسيم الحدود هذه.
    También nos adherimos plenamente a las opiniones expresadas por el representante de Suecia en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa. UN ونحن نؤيد أيضا تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل السويد بالنيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد.
    Por lo que respecta a la cuestión de la supervisión, el orador dice que no parece que en las recomendaciones se hayan tenido en cuenta las opiniones expresadas por su delegación. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    Mi delegación comparte las opiniones expresadas por la delegación de Jamaica, que intervino en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ويتشاطر وفدي الآراء التي أعرب عنها وفد جامايكا، الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Quinta Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الخامسة أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة،
    Australia apoya las opiniones expresadas por el Secretario General. UN إن استراليا تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام.
    A este respecto, los Países Bajos apoyan plenamente las opiniones expresadas por los representantes de Bélgica y del Canadá. UN ويؤيد وفده، في هذا الخصوص، اﻵراء التي أعرب عنها في وقت سابق ممثلا كل من بلجيكا وكندا.
    Posteriormente, el Presidente del Consejo incorporó las opiniones de los miembros del Consejo en una exposición oral a la prensa. UN وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة.
    Suscribe la opinión expresada por el Sr. Park sobre los proyectos de artículo 17 y 18 y comparte las dudas del Sr. Hassouna y otros miembros respecto de la necesidad del proyecto de artículo 19. UN وقال أيضاً إنه يؤيد الآراء التي أعرب عنها السيد بارك بشأن مشروعي المادتين 17 و18، ويشارك السيد حسونة والأعضاء الآخرين في الشكوك التي أعربوا عنها بشأن الحاجة إلى مشروع المادة 19.
    Lamentablemente, las opiniones manifestadas por las dos partes sólo sirvieron para reforzar la idea que ya tenían las Naciones Unidas, a saber, que las partes mantienen posiciones ampliamente divergentes; ninguna de las partes presentó una propuesta constructiva que permitiese avanzar. UN لكن الآراء التي أعرب عنها الطرفان مع الأسف أكدت تقدير الأمم المتحدة للبون الشاسع بين مواقفهما، ولم يقدم أي طرف اقتراحات بناءة لتحقيق أي تقدم.
    22. El Sr. Haque (Paquistán) dice que su delegación comparte los criterios expresados por los representantes de China, Cuba, el Irán y la Federación de Rusia. UN 22 - السيد حق (باكستان): قال إن وفد بلده يشارك في الآراء التي أعرب عنها ممثلو الإتحاد الروسي، وإيران، والصين، وكوبا.
    Compartimos también plenamente los puntos de vista expresados esta mañana por el Embajador de la India en este sentido. UN ونحن نشاطر تماماً الآراء التي أعرب عنها سفير الهند الموقر حول الموضوع هذا الصباح.
    En la mañana del 16 de febrero, antes de dejar Ramallah, la Comisión se reunió con los representantes de los Estados miembros de la Unión Europea, cuyas opiniones confirmaron muchas de las expresadas por otros interlocutores entrevistados por la Comisión. UN وصباح يوم 16 شباط/فبراير، التقت اللجنة، قبل انتقالها إلى رام الله، بممثلين عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أبدوا من الآراء ما أكد كثيراً من الآراء التي أعرب عنها محاورون آخرون قابلتهم اللجنة.
    Deberían tenerse en cuenta las opiniones que expresó el Presidente de la CAPI en su carta dirigida al Secretario General. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي مراعاة الآراء التي أعرب عنها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في رسالته الموجهة إلى الأمين العام.
    76. El representante de Cuba dijo que compartía los puntos de vista manifestados por el representante de Chile. UN 76- وأيد ممثل كوبا الآراء التي أعرب عنها ممثل شيلي.
    En el contexto del párrafo 2 se reiteraron las opiniones expresadas respecto del artículo 27 en cuanto a los límites que debían aplicarse a la difusión de información confidencial. UN ١٧٦ - وجرى التأكيد، في سياق الفقرة ٢، على اﻵراء التي أعرب عنها في سياق المادة ٢٧ بشأن الحدود التي يتعين فرضها على مسألة الكشف عن المعلومات الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more