"الأبناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hijos
        
    • niños
        
    • hijo
        
    • sus hijos
        
    • de hijos
        
    • los chicos
        
    • Sons
        
    • niño
        
    • hijos varones
        
    • los hermanos
        
    • padres
        
    • e hijos
        
    • filial
        
    • descendientes
        
    • tal padre
        
    La nacionalidad de los hijos que tengan entre 14 y 18 años puede ser cambiada con su consentimiento. UN ويمكن تغيير جنسية الأبناء الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشر والثامنة عشر بناء على طلبهم.
    Cuarto proyecto: Estudio sobre la crianza de los hijos de madres trabajadoras UN المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء
    Pero tú, puedo darte todo lo que los hijos buscan en sus madres. Open Subtitles لكن أنت، يمكنني أن أعطيك كل ما يأخذه الأبناء من أمهاتهم
    Permítaseme entonces repetir: tenemos que crear estrategias para lograr que los padres tengan trabajo y los niños asistan a la escuela. UN فاسمحوا لي إذا أن أكرر: لا بد أن نبني هذه الاستراتيجيات لتوفير أعمال للآباء، وإرسال الأبناء إلى المدرسة.
    Hijos, parientes, barones y vosotros, cuyos lugares están más próximos sabed que legaremos nuestro reino a nuestro hijo mayor, Malcolm. Open Subtitles أيها الأبناء والأقرباء والنبلاء وأنتم يا أقرب الناس منى اعلموا اننا سنورث عرشنا إلى ابننا الأكبر مالكوم
    El requisito de que las mujeres necesitaran el consentimiento por escrito de sus maridos para incluir a sus hijos en sus pasaportes se había suprimido. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    En muchas sociedades, se da preferencia a los hijos varones sobre las hijas cuando es necesario escoger entre ellos. UN وفي كثير من المجتمعات، يُفضَّل الأبناء على البنات عند الاختيار.
    Al parecer, la Sra. Gómez fue retenida policialmente hasta que encontraran a los hijos. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    En algunos países, la mujer puede ser despojada de su herencia y de su vivienda cuando muere el marido, ya que la propiedad pasa a los hijos. UN إذ تحرم المرأة التي يتوفى عنها زوجها من الميراث والمسكن، في بعض البلدان، حيث تتحول الملكية إلى الأبناء.
    Al parecer, la Sra. Gómez fue retenida policialmente hasta que encontraran a los hijos. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    El Estado Parte debería aprobar disposiciones legislativas que consagren la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en lo referente a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    :: Con un solo progenitor responsable del cuidado de los hijos UN أسرة معيشية يوجد بها أحد الوالدين وهو مسؤول عن رعاية الأبناء.
    En el caso del área rural, los hijos son visualizados como fuerza de trabajo para los padres y como una fuente de ingreso en potencia. UN وفي حالة المنطقة الريفية، يعتبر الأبناء قوة عمل للأبوين ومصدرا محتملا للدخل.
    DERECHOS Y RESPONSABILIDADES CON RELACION A LA TUTELA, CURATELA, CUSTODIA Y ADOPCION DE LOS HIJOS: UN الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالوصاية والقوامة والإشراف وتبني الأبناء
    Esto puede tener profundas repercusiones de largo plazo, sociales y económicas, en la familia, particularmente para la educación y la salud de los niños. UN و يمكن أن يكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية عميقة وطويلة الأمد على الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الأبناء وصحتهم.
    Sé que los niños mienten a sus padres, pero tú no haces eso. Open Subtitles أدري أن الأبناء يكذبون على آبائهم أحيانًا، لكنك لا تفعلين ذلك.
    Pero siempre pensamos que tener un solo hijo era más conveniente para formar el carácter. Open Subtitles نحن عندنا ابن واحد فقط إنه أفضل بكثير من عدد كبير من الأبناء
    Si unos cuantos cientos de padres deciden que prefieren que su hijo muera a pagar $40 por una vacuna créame, los precios bajarán rápido. Open Subtitles مئات الأمهات تقرر مثلك أنه من الافضل ترك الأبناء يموتون بدلاً من دفع 40 دولار للتطعيم صدقيني ستنخفض الأسعار بشدة
    El requisito de que las mujeres necesitaran el consentimiento por escrito de sus maridos para incluir a sus hijos en sus pasaportes se había suprimido. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    Los padres tiene la obligación de mantener a sus hijos menores de edad. UN ويتحمل الوالدان مسؤولية إعالة الأبناء القاصرين.
    En los nuevos Länder federales, los límites de ingresos para tener derecho a la prestación por crianza de hijos aún cumplían una función relativamente poco importante. UN وفي المقاطعات الاتحادية الجديدة، كان لوجود حد معين للدخل دور ثانوي نسبيا في أحقية الحصول عل إعانة تنشئة اﻷبناء.
    Creo que si todos hiciéramos eso, los chicos estarían muy bien, al igual que sus padres, y posiblemente en ambos casos, incluso mejor. TED أظن أننا لو طبقنا ذلك جميعًا، سيكون الأبناء بخير، وكذلك الأهالي، ومن المحتمل أن يكون كلاهما في حال أفضل. شكرًا لكم.
    Esperamos que Sons quiera traficar con ese fin. Open Subtitles نأمل أن الأبناء لهم نية مقايضة بهذه الحاجة
    A los padres les corresponde proteger los derechos e intereses del niño. UN ويتحمل الوالدان مسؤولية حماية حقوق الأبناء ومصالحهم.
    los hijos se comportaban bien, pero los hermanos, Sr. Kralik... Open Subtitles كان الأبناء على ما يرام و لكن الأخوان يا سيد " كراليك"
    Es sólo que no creo que padres e hijos deban trabajar juntos. Open Subtitles لا أؤمن أنه يجب أن يعمل الآباء و الأبناء معاً
    El amor romántico, el amor platónico, el amor filial. Open Subtitles الحب الرومانسي الحب الأفلاطوني، حب الأبناء
    Con el tiempo estos edificios llegan a tener varios pisos por las ampliaciones para los descendientes. UN وتصبح هذه المباني مع مرور الزمن متعددة الطوابق عن طريق توسيعها لتلبية احتياجات الأبناء.
    De tal padre, tal hijo. Open Subtitles الأبناء يشبهون الأباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more