Si ha de mantenerse un mínimo de orden internacional, la intervención armada, por justificable que sea, debe realizarse sólo con la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب عدم القيام بتدخل مسلح، مهما كان ذلك مبررا، إلا بإذن مجلس الأمن إذا أريد الحفاظ على الحد الأدنى من النظام العالمي. |
Por falta de personal se retrasaron las directrices para la reposición de las existencias, el nivel mínimo de existencias y la codificación. | UN | ويعزى التأخر في إنجاز سياسة تجديد الموارد ومستوى الحد الأدنى من المخزونات المحتفظ بها والتدوين إلى الشواغر في الوظائف. |
Estas armas, consideradas por su poseedor como un nivel mínimo de disuasión, pueden destruir 300 ciudades y matar a 300 millones de personas. | UN | إن هذه الأسلحة، التي يعتبرها الحائز لها الحد الأدنى من الردع، في وسعها تدمير 300 مدينة وقتل 300 مليون شخص. |
También habían sufrido daños los paneles y elementos de la estructura en la porción inferior de la parte de atrás de la saliente, donde también se observaban pedazos ennegrecidos y picados. | UN | كما لحق للتلف بالألواح وأجزاء الإطار في الجانب الخلفي الأدنى من الجزء الممتد، ووجدت ثانية مناطق اسوداد وتنقر. |
La duración mínima de las vacaciones anuales es de 28 días naturales. | UN | ويبلغ الحد الأدنى من تعداد العطل السنوية 28 يوماً تقويمياً. |
El Comité de Evaluación de Proyectos vela por que los proyectos aprobados tengan un nivel mínimo de gastos generales. | UN | تتأكّد لجنة استعراض المشاريع من كون المشاريع الموافَق عليها منطوية على الحدّ الأدنى من التكاليف العامة. |
Está apoyada por un código mínimo de leyes y disposiciones para prevenir la discriminación que facilitan las prácticas flexibles en el mercado de trabajo. | UN | وقد تم دعمه بالحد الأدنى من القوانين التشريعية وبأحكام مناهضة للتمييز تيسّر ممارسات سوق عمل مرنة. |
Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. | UN | ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة. |
Traté de que se reflejara en el texto un denominador común, un lenguaje aceptable, y formulaciones que puedan lograr un nivel mínimo de acuerdo. | UN | لقد سعيت إلى أن أجعل النص قاسما مشتركا، أو صيغة يمكن تقبلها، وتتضمن صيغا يمكن أن تحقق الحد الأدنى من الاتفاق. |
El nivel de subsistencia se determina tomando como base el gasto mínimo de consumo, que es actualmente de 500 EK. | UN | ويتحدد مستوى العيش على أساس الحد الأدنى من نفقات الاستهلاك الذي يبلغ حاليا 500 كرونة إستونية. |
Incluso en situaciones extremas debería utilizarse el mínimo de fuerza contra los civiles. | UN | بل إنه لا ينبغي حتى في الحالات التي تهدد الأرواح استعمال سوى الحد الأدنى من القوة ضد المدنيين. |
i) Determinar el gradiente de profundidad de la capa de la termoclina y de la capa de oxígeno mínimo de cada zona de explotación minera; | UN | `1 ' تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
División de servicios de salud central en funcionamiento con un mínimo de asesores externos. | UN | شعبة الخدمات الصحية المركزية تعمل بالحد الأدنى من المستشارين الخارجيين. |
Sin embargo, en el acuerdo no se preveía ninguna reducción de los costos cuando no se hubieran utilizado un mínimo de 90 horas de vuelo debido a cancelaciones de vuelos por mal tiempo o por circunstancias imprevistas. | UN | على أن الاتفاق لم يكفل أي تخفيض في التكلفة في حال عدم استخدام الحد الأدنى من ساعات الطيران البالغ 90 ساعة بسبب إلغاء الرحلات لسوء الأحوال الجوية أو لأي طارئ آخر. |
En algunos anuncios de vacantes no se especificaba el número de años mínimo de experiencia laboral; | UN | ولم تحدد بعض الإعلانات عن شواغر الحد الأدنى من سنوات الخبرة في العمل؛ |
Sin embargo, como se indica en los cuadros que aparecen a continuación, las mujeres desempeñan las funciones del nivel inferior de la pirámide. | UN | إلا أن المرأة عادة ما توظف في المستوى الأدنى من الهرم، كما هو مبين في الجداول التالية. |
Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية. |
Por lo tanto, la queja relativa al artículo 16 de la Convención no cumple los requisitos mínimos de fundamentación a efectos de admisibilidad. | UN | وعليه ترى اللجنة أن ادعاء صاحب الشكوى في إطار المادة 16 من الاتفاقية ينقصه الحد الأدنى من الإثبات لأغراض المقبولية. |
UNION PARISHAD Nivel inferior del gobierno local | UN | المستوى اﻷدنى من هيئات الحكم المحلي: UNION PARISHAD |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
Se mantendrán las condiciones mínimas de funcionamiento; | UN | وسيُحتَفَظ بالحد الأدنى من ظروف التشغيل؛ |
Algunos países, sin embargo, carecen de mujeres docentes en los niveles inferiores de la enseñanza. | UN | ومع ذلك، فإن بعض البلدان يفتقر إلى المعلمات في المستويات الأدنى من التعليم. |
El monto mínimo del subsidio equivale al 90% del salario mínimo. | UN | ويقابل الحد الأدنى من العلاوة 90 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
Un nivel básico de voluntad política y compromiso de los agentes nacionales es una condición previa para la consolidación de la paz. | UN | ويعد توفر الحد الأدنى من الإرادة والالتـزام السياسيين من جانب الجهات الوطنية شرطاً مسبقاً لبناء السلام. |
El Pakistán ha perseverado en su empeño por mantener la paz y la estabilidad en el Asia sudoriental con el nivel más bajo de armamentos. | UN | وما فتئت باكستان تسعى إلى الحفاظ على السلم والاستقرار في جنوب آسيا مستخدمة الحد الأدنى من التسلح. |
Las organizaciones no gubernamentales reunidas reafirmaron los requisitos mínimos para una paz amplia y duradera. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية من جديد على الحد اﻷدنى من المتطلبات اللازمة ﻹحلال السلام الشامل والعادل. |
Se ha visto que el primero de esos métodos ofrece mayores incentivos a quienes prestan servicios públicos, ya que el concesionario conserva las ventajas de unos costos inferiores a los previstos hasta el siguiente período de reajuste. | UN | وقد وجد أن أسلوب الحد الأقصى للسعر يوفر حوافز أقوى لمقدمي الخدمات العمومية، حيث أن صاحب الامتياز يحتفظ، إلى حين فترة التعديل التالية، بمنافع التكاليف الأدنى من التكاليف المتوقعة. |
Varias reestructuraciones de la Organización han llevado también a una situación en que hay menos puestos de los niveles inferiores del cuadro Orgánico que nunca antes. | UN | وبعض عمليات إعادة الهيكلة التي أجريت في المنظمة أدت أيضا إلى وضع يقل فيه عدد وظائف المستوى اﻷدنى من الفئة الفنية عما كان عليه في أي وقت مضى. |
No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. | UN | وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية. |