En este caso particular, El debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
Esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. | UN | وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير. |
Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. | UN | لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف. |
Según la creencia tradicional, las deidades, los malos espíritus y la muerte son los causantes de las enfermedades. | UN | إن المعتقد التقليدي يفيد بأن الآلهة أو الأرواح الشريرة أو الموتى هم الذين يسببون المرض. |
Ayer recordamos a los inocentes que perdieron la vida esa terrible mañana. | UN | فبالأمس تذكرنا الأرواح البريئة التي أُزهقت في ذلك الصباح المريع. |
Eran almas profundamente comprometidas con su transformación personal y con su responsabilidad. | TED | كانت هذه الأرواح ملتزمة بعمق بتحولاتهم الشخصية وبتحولهم لأشخاص مسؤولين. |
v) salvamento o tentativa de salvamento de vidas o bienes en El mar; | UN | `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛ |
En muchos ciudadanos se ha sembrado la idea de fórmulas únicamente bélicas, sin que importen las pérdidas de vidas norteamericanas. | UN | وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين. |
No es una forma de legitimar a los grupos armados sino de salvar vidas. | UN | ولا يعني ذلك إضفـاء المشروعية على العناصر المسلحة، ولكنه ضرورة لحماية الأرواح. |
La exigencia humanitaria de salvar vidas y reducir los sufrimientos humanos no puede esperar a que termine El proceso de paz. | UN | فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام. |
El orador se pregunta cuántas vidas humanas se cobrarán en ese proceso. | UN | وقال إنه يستغرب عدد الأرواح التي تزهق في تلك العملية. |
Los asesinatos suelen realizarse sin consideración alguna por la pérdida de vidas civiles. | UN | وعموما تنفذ هذه الاغتيالات بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
Los preservativos son un bien de consumo simple, asequible y que salva vidas. | UN | وتشكل الأغماد سلعة بسيطة ويمكن تحمل تكاليفها، كما أنها تنقذ الأرواح. |
Los asesinatos suelen realizarse sin consideración alguna por la pérdida de vidas civiles. | UN | وتُنفذ هذه الاغتيالات عموماً بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
El terremoto y El tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
Envía al infierno a Satán y a los malos espíritus que rondan la Tierra! | Open Subtitles | ألقوا الشيطان فى الجحيم و كذلك كل الأرواح الشريرة التى تجوب الأرض |
Sí, los traviesos espíritus arbóreos protectores del bosque y que siempre van con un sátiro. | Open Subtitles | نعم ، الرقص فرحاً مع الأرواح حاموا الغابة ، متصلين دائماً بإله الغابات |
Por ello, los ocupantes deben aprender de la historia y dejar de teñirse las manos de sangre segando la vida de inocentes. | UN | ولذلك، ينبغي أن يستخلص المحتلون العبر من التاريخ وأن يكفوا عن زيادة تخضيب أيديهم بدماء مزيد من الأرواح البريئة. |
Albert, por ejemplo, es una especie de misionero que salva almas perdidas. | Open Subtitles | ألبرت، على سبيل المثال، هو نوعُ مبشّر. توفير الأرواح التائهةِ. |
Por sobre todo, esa cerca es reversible; en cambio, las muertes que causa El terrorismo no lo son. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن الرجوع عن الجدار. أما الأرواح البشرية التي يزهقها الإرهاب فيتعذر استرجاعها. |
Tras tres semanas de bombardeos constantes y diarios, la cifra de muertos sobrepasa las 1.000 personas, casi un tercio de las cuales son niños. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |
Los dos ataques aéreos posteriores destruyeron otra vivienda en la ciudad de Gaza así como un vehículo, aunque no hubo víctimas. | UN | ودمرت الغارتان الجويتان المواليتان منزلا آخر في مدينة غزة وسيارة، غير أنه لم تحدث أي خسائر في الأرواح. |
A veces la única manera de atrapar El Gran espíritu es lanzar un Ave María. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، الطريقة الوحيدة لجذب الأرواح هي رمي السلام على السيدة مريم |
La experiencia revela que una base de voluntarios bien capacitados y bien preparados es fundamental para alertar a las personas y luego para salvar vidas. | UN | وقد أفادت التجربة أن قاعدة متطوعين على درجة عالية من التدريب والاستعداد ضرورية من أجل تحذير الناس ومن ثم إنقاذ الأرواح. |
Sabes, no es seguro mostrar tu alma al mundo de los espíritus. | Open Subtitles | تعرفين أنه ليس من الأمان أن تسلمي روحك لعالم الأرواح |
Estuviste atrapado en El mundo espiritual por 24 horas. Cómo se siente? | Open Subtitles | لقد كنت محتجزاً في عالم الأرواح ليوم كامل, كيف حالك؟ |
La APRONUC no sufrió bajas, pero se informó que las había habido entre la población civil y entre los atacantes. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Le dije que estabas cazando fantasmas y que los espíritus se repelían con sal. | Open Subtitles | قلت أنك كنت تصطاد الأشباح و أن هذه الأرواح تردع بملح صخر |