Los pueblos indígenas y las comunidades locales han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las grandes represas. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
Han surgido ya graves diferencias entre Estados, pueblos indígenas y comunidades locales, en relación con el agua. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
:: Fomentar el respeto a los derechos consuetudinarios y tradicionales de las " poblaciones indígenas y comunidades locales " y regímenes seguros de tenencia de las tierras; | UN | احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛ |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. | UN | والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales; Fondo de contribuciones voluntarias de la OMPI | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ صندوق التبرعات التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
ii) Respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales; | UN | `2` احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية احتراما كاملا؛ |
Otra de las propuestas era que se organizase una reunión de expertos para examinar el modelo a seguir para lograr la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية. |
:: Los conocimientos forestales tradicionales pueden facilitar la adaptación de los pueblos indígenas y las comunidades locales al cambio climático | UN | :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
El informe también indicaba que varias empresas, incluidas las que participaban en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, habían elaborado directrices y prácticas pertinentes destinadas a la mejora de sus relaciones con los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
En la actualidad, hay 268 organizaciones acreditadas ante el Comité, muchas de las cuales son organizaciones de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | وحاليا يبلغ عدد المنظمات المعتمدة لدى اللجنة 268 منظمة، من بينها الكثير من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Son necesarios esfuerzos concretos para velar por que se incluyan los puntos de vista de las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las comunidades locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales suelen participar en la ordenación de los recursos forestales. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان. |
Los derechos humanos forman parte del marco: normas laborales, no discriminación, formación de los agentes de seguridad en materia de derechos humanos, asentamiento involuntario, poblaciones indígenas y comunidades locales. | UN | ويشمل الإطار حقوق الإنسان: إذ يعالج مسائل معايير العمل، وعدم التمييز، وتدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، والتوطين غير الطوعي، والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Fondo de Desarrollo para los Pueblos indígenas y comunidades Campesinas, FDPPIOYCC | UN | صندوق تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية |
Mecanismo de Donaciones Específico para Pueblos indígenas y comunidades Locales del Programa de Inversión Forestal | UN | آلية المنح المخصصة لبرنامج الاستثمار في الغابات لصالح الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
En este contexto, los Estados deben respetar, en particular, los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades locales. | UN | وفى هذا السياق، يجب على الدولة أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. | UN | كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع. |
Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. | UN | وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها. |
Esas actividades contaron con una elevada participación de organizaciones no gubernamentales y organizaciones confesionales que tienen acceso a los pueblos indígenas y a las comunidades que viven en las montañas. | UN | ونفذت هذه الأنشطة بمشاركة قوية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على العقيدة التي لها صلة بالشعوب الأصلية والمجتمعات الجبلية. |