"الأطفال من جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños de todas
        
    • los niños contra todas
        
    • los niños contra toda
        
    • los niños de todos
        
    • los niños de toda
        
    • los niños frente a todas
        
    • al niño contra toda
        
    • los niños contra todo
        
    • los niños frente a toda
        
    • los niños de todo
        
    • al niño contra todas
        
    • los niños de cualquier
        
    • los niños contra cualquier
        
    La Unión Europea pide a la industria farmacéutica y a todos los demás interesados que garanticen la preparación de medicamentos que sean adecuados para los niños de todas las edades para el año 2010. UN ويطالب الصناعة الدوائية وجميع أصحاب المصلحة بضمان استنباط الأدوية التي تناسب الأطفال من جميع الأعمار بحلول عام 2010.
    También preguntó qué medidas se iban a tomar para proteger a los niños de todas las formas de explotación y abuso. UN كما سألت عما يجري اتخاذه من خطوات لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء.
    En el proyecto de Constitución se contempla la protección de los niños contra todas las formas de discriminación y explotación. UN وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال.
    Obtención de un apoyo firme, en particular una financiación cabal para fomentar el progreso en la prevención de la violencia y la protección de los niños contra todas las formas de violencia. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    La Alta Comisionada pidió a la comunidad internacional que atribuyese más importancia a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وطالبت المفوضة السامية الأسرة الدولية بإعطاء أولوية أكبر لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Este capítulo empieza con una explicación sobre la importancia del estudio de la función de la familia y luego ofrece el marco jurídico para proteger a los niños de todos los tipos de violencia. UN ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    Se habían aprobado leyes y políticas adecuadas para proteger a los niños de todas las formas de violencia. UN ووضعت قوانين وسياسات ملائمة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    En particular, preocupó a la Relatora Especial saber que la marihuana era muy asequible, y que los niños de todas las edades podían obtenerla fácilmente en los centros escolares. UN ويساور المقررة الخاصة قلق شديد لعلمها أن الأطفال من جميع الأعمال يستطيعون بسهولة شديدة شراء الماريجوانا والحصول عليها في المدارس دون أي عائق.
    Además, la universalidad de los derechos exige que se centre la atención en la situación de los niños de todas las edades, definidos en la Convención de los Derechos del Niño como personas de hasta 18 años de edad. UN وعلاوة على ذلك، فإن شمولية الحقوق تستلزم الاهتمام بحالة الأطفال من جميع الأعمار، الذين تعرفّهم اتفاقية حقوق الطفل بأنهم الأشخاص الذين لم يتجاوزوا الثامنة عشرة من العمر.
    Aún cuando tiene presente los esfuerzos realizados por el Estado Parte a este respecto, al Comité le preocupan las informaciones según las cuales los niños de todas las nacionalidades no reciben el mismo trato. UN وفي حين تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير عدم معاملة الأطفال من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    Insta a los Estados Partes y a los demás Estados a que velen por que los recursos disponibles se usen de la manera más propicia para la protección de los niños de todas las clases de violencia y para prevenir ésta. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان فضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها.
    La protección de los niños contra todas las formas de explotación y abuso sexual es una prioridad permanente. UN وحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين لا تزال أولوية من أولويات النرويج.
    Noruega expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y el hecho de que la legislación considere como delincuentes a los menores que ejercen la prostitución. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    La ley también protegía a los niños contra todas las formas de trabajo infantil. UN كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال.
    La protección de los niños contra todas las formas de violencia es el principio rector que subyace a la intervención de la organización. UN وتمثل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف المبدأ التوجيهي الذي تقوم عليه تدخلات المنظمة.
    El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    - Ampliación de las ofertas del cuidado que requieren los niños de todos los grupos de edad UN التوسع في عروض الرعاية بقدر ما يحتاجها الأطفال من جميع الفئات العمرية
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que el Japón ratificó en 1994, estipula la protección de los niños de toda forma de explotación sexual y de los abusos deshonestos. UN تنص اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها اليابان في عام 1994 على حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Han de promoverse formas de disciplina no violentas y positivas con objeto de que pueda reforzarse la función de la familia de proteger a los niños frente a todas las formas de violencia. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Subrayando que, con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados Partes tienen la obligación de proteger al niño contra toda forma de violencia, UN وإذ تؤكد أنه من واجب الدول، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، أن تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف،
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus esfuerzos y adopte nuevas medidas para proteger mejor a los niños contra todo tipo de abuso, de conformidad con el artículo 19 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    En la Declaración y el Plan de Acción " África para los niños " , los Estados partes se comprometen a proteger a los niños frente a toda clase de abusos, negligencia, explotación y violencia. UN 22 - يُلزم إعلان وخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال الدول الأطراف بحماية الأطفال من جميع أشكال سوء المعاملة والإهمال والاستغلال والعنف.
    En junio de 2003 se aprobó la Ley para prohibir la trata de personas, que comprende disposiciones para la protección de los niños de todo tipo de trata, incluida la explotación sexual. UN وأجيز قانون حظر الاتجار بالأشخاص في حزيران/يونيه 2003. وهو يشمل أحكاما لحماية الأطفال من جميع أشكال الاتجار، بما فيها الاستغلال الجنسي.
    6. Reafirma la obligación de los Estados partes de impedir el secuestro, la venta o la trata de niños para cualquier fin o en cualquier forma, incluso la transferencia de órganos del niño con fines de lucro, y de proteger al niño contra todas las formas de explotación y abuso sexual, de conformidad con los artículos 35 y 34 de la Convención16; UN 6 - تعيد تأكيد التزام الدول الأطراف بمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض كان وبأي شكل من الأشكال، بما في ذلك نقل أعضاء الأطفال تحقيقا للربح، والتزامها بحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والتعدي الجنسيين، وفقا للمادتين 35 و 34 من الاتفاقية(16)؛
    Todos los niños de cualquier religión o ateos tienen el mismo derecho a asistir a las escuelas públicas laicas gratuitas que se mantienen con fondos públicos. UN ذلك أن لجميع الأطفال من جميع الأديان أو من غير معتنقي الأديان نفس الحق في الالتحاق بالمدارس الحكومية العلمانية المجانية التي تموّل من الضرائب.
    Exige al Estado, la familia y la sociedad que protejan a los niños contra cualquier forma de explotación, maltratos, torturas, abusos o negligencias que afecten a su integridad personal. UN وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more