"الأعمال أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos o
        
    • acciones u
        
    • trabajo o
        
    • empresas o
        
    • programa o
        
    • acciones o
        
    • actos y
        
    • obras o
        
    • actos u
        
    • labor o
        
    • agenda o
        
    • actividades o
        
    • o para
        
    • trabajos o
        
    • comerciales o
        
    Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها.
    Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Estos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas sufridas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Titulo XXIV " Delitos contra la comunidad internacional " recoge las acciones u omisiones que pueden ser constitutivas de delito. UN يضم العنوان الرابع عشر: " جنايات مرتكبة ضد المجتمع الدولي " الأعمال أو حالات الإغفال التي يمكن أن تشكل جنايات.
    Con arreglo a su mandato, no participará en el establecimiento de los planes de trabajo o las prioridades de los órganos de supervisión. UN وفي إطار اختصاصاتها، لن تتدخل في وضع خطط الأعمال أو أولويات هيئات الرقابة.
    Un marco reglamentario puede, al mismo tiempo, ser eficiente desde el punto de vista administrativo y poco favorable a algunos tipos de empresas o actividades. UN ويمكن للإطار التنظيمي أن يكون في آن واحد متسماً بالكفاءة من الناحية الإدارية وغير ملائم لبعض أنواع مجالات الأعمال أو الأنشطة.
    Además, después de cada período de sesiones, la secretaría aborda con la Mesa todas las solicitudes de nuevos temas del programa o informes resultantes de ese período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناقش الأمانة مع المكتب بعد كل دورة أي طلبات ترد لإدراج بنود إضافية في جدول الأعمال أو إعداد تقارير إضافية نتيجة للدورة.
    actos o conductas constitutivos de abuso, o de adquisición y abuso, UN الأعمال أو التصرفات التي تشكل إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن
    actos o conductas constitutivos de abuso de una posición dominante en el mercado UN -- حظر الأعمال أو التصرفات الـتي تشكل إساءة استعمال لمركز قـوة
    actos o conductas constitutivos de abuso de una UN الأعمال أو التصرفات التي تشكل اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمــن
    No obstante, se plantea la cuestión de saber si ciertos actos o comportamientos de un Estado o de una organización internacional no deberían asimilarse al retiro de una reserva. UN غير أنه تظل مطروحة مسألة ما إذا كان بعض الأعمال أو التصرفات التي تقوم بها الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن تكون بمثابة سحب للتحفظ.
    No obstante, en el Código Penal se tipifican y castigan ciertos actos o hechos asimilables al terrorismo. UN بيد أن قانون العقوبات ينص على بعض الأعمال أو الأفعال الشبيهة بالإرهاب ويعاقب عليها.
    En el Código Penal no se prevén expresamente numerosos actos o hechos. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    En la Parte II de la Ley se enumeran los actos o actividades que constituyen delitos de blanqueo de dinero. UN ويبين الجزء الثاني من القانون الأعمال أو الأنشطة، التي تشكل جرائم غسل أموال.
    213. En cuanto al párrafo 1 del artículo 25, se preguntó además por qué el momento en que se producía una determinada acción u omisión se fijaba mediante referencia a acciones u omisiones precedentes. UN 213- وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 25، استفسر كذلك عن سبب تحديد وقت وقوع عمل معين أو امتناع معين بالرجوع إلى الأعمال أو الامتناعات السابقة.
    214. En respuesta, el Relator Especial señaló que llevaría cierto tiempo para que el hecho se produjera, ya que estaba compuesto, por definición, por una serie de acciones u omisiones que se producían a lo largo del tiempo y que se calificaban colectivamente de ilícitas. UN 214- ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن حدوث الفعل يحتاج إلى بعض الوقت لأنه، بحكم تعريفه، فعل مركب من سلسلة من الأعمال أو الامتناعات التي تحدث على مدى فترة من الوقت وهي تعرّف مجتمعة بأنها غير مشروعة.
    Habida cuenta de la jurisprudencia pertinente, la validez del posible consentimiento para llevar a cabo tal trabajo o servicio debe evaluarse en cada caso. UN وفي ضوء السوابق القضائية ذات الصلة، ينبغي تقييم صحّة أي موافقة ممكنة على أداء مثل هذه الأعمال أو الخدمات حسب كل حالة.
    ¿Estudiaste administración de empresas o en una escuela de cocina? Open Subtitles هل دراسة إدارة الأعمال أو في مدرسة الطبخ؟
    ii) Cambios que han tenido repercusiones importantes en el ideal o las funciones de la organización en cuanto a orientación, programa o ámbito de trabajo UN 2 - التغيرات التي كان لها تأثير كبير على نظرة المنظمة و/أو مهامها فيما يتعلق بتوجيه الأعمال أو برنامجها أو نطاقها
    Se establece que el Estado intervendrá en nombre del niño cuando el padre, tutor, maestro o persona que tiene a su cargo el cuidado y la tutela del niño no lo proteja o no pueda protegerlo contra esas acciones o condiciones. UN وينص القانون على أن تتدخل الدولة لصالح الطفل ضد مثل هذه اﻷعمال أو الظروف عندما يعجز الوالد أو الولي أو المعلم أو الشخص القائم برعاية ووصاية الطفل عن حمايته أو لا يكون قادرا على ذلك.
    En la Parte II de la Ley se tipifican los actos y actividades constitutivos de delito de blanqueo de dinero. UN وينص الباب الثاني من القانون على الأعمال أو الأنشطة التي تشكّل جرائم غسل الأموال.
    Para la autoridad contratante, tiene una gran importancia el plazo en que las obras o servicios empiecen a rendir beneficios a los consumidores. UN فالموعد الذي تبدأ فيه استفادة المستهلك من هذه الأعمال أو الخدمات هو أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    El término “privación” engloba una amplia variedad de actos u omisiones. UN تشمل عبارة " الحرمان " طائفة واسعة من الأعمال أو الامتناع عن الأعمال.
    Esa labor de la Comisión podría consistir inicialmente en un coloquio en el que se analizara la naturaleza de esa labor o en la realización de un estudio detallado sobre los mecanismos existentes, sus deficiencias y las posibles formas de abordar los problemas que se plantean en este ámbito. UN ويمكن أن تتخذ الأعمال في البداية شكل ملتقى لمناقشة طبيعة الأعمال أو يمكن أن تشتمل على دراسة تفصيلية للآليات المتاحة، ونواقصها، والنهوج الممكنة لمعالجة المشاكل الموجودة في ذلك المجال.
    Según muchas delegaciones, debería incitarse a celebrar esas consultas tanto las oficiales como las oficiosas para examinar y debatir cuestiones contenidas en la agenda o en el programa de trabajo. UN وبالنسبة للعديد من الوفود فإن هذه المشاورات الرسمية وغير الرسمية، ينبغي أن تشجع من أجل دراسة ومناقشة المسائل الواردة في جدول الأعمال أو برنامج العمل.
    Los demás bancos de desarrollo han finalizado sus planes de continuidad de las actividades o siguen trabajando para finalizarlos. UN أما المصارف الإنمائية الأخرى فهي إما أنها أنجزت خطتها لاستمرارية تصريف الأعمال أو أنها لا تزال تعمل على إنجازها.
    Como demuestran estos ejemplos, la legislación penal de Noruega prevé una amplia variedad de penas para los que cometen crímenes de carácter terrorista o para sus cómplices, así como para la tentativa de cometerlos. UN وكما يتبين من الأمثلة السابقة، تنص التشريعات الجنائية النرويجية على طائفة عريضة من العقوبات فيما يتصل بالجنايات التي تشكل أعمالا إرهابية وبالاشتراك في ارتكاب تلك الأعمال أو الشروع في ارتكابها.
    a) La cantidad adeudada en relación con partidas preliminares, siempre que los trabajos o servicios comprendidos en ellas hayan sido ejecutados o prestados, así como la parte proporcional correspondiente certificada por el Ingeniero de las partidas cuyos trabajos o servicios hayan sido parcialmente ejecutados o prestados. UN (أ) المبلغ المستحق فيما يتعلق بأي بنود أولية، طالما تكون الأعمال أو الخدمات المدرجة فيها قد نفذت أو اضطلع بها، وبقدر ما يكون قد تم جزئياً، تنفيذ أو أداء جزء معقول من الأعمال أو الخدمات المدرجة في أي بند من هذه البنود، وفقاً لشهادة المهندس.
    Entre los Estados que proporcionaron detalles, casi siempre se requería la identificación del cliente al comienzo de las relaciones comerciales o financieras, que generalmente consistían en la apertura de una cuenta. UN وفي الدول التي قدمت معلومات تفصيلية بهذا الشأن، يُشترط تحديد هوية الزبائن، على الدوام تقريبا، عند بدء علاقة الأعمال أو العلاقة التجارية، التي تتمثل عادة في فتح حساب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more