"الأمراض المزمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfermedades crónicas
        
    • enfermedad crónica
        
    • las Enfermedades
        
    • enfermos crónicos
        
    • dolencias crónicas
        
    • enfermedades endémicas
        
    • las afecciones crónicas
        
    Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    En algunos países, los cuidados paliativos solo se reconocen en relación con ciertas enfermedades crónicas, como el cáncer. UN ولا يعترف بالرعاية الملطّفة في بعض البلدان إلاّ في سياق الإصابة ببعض الأمراض المزمنة كالسرطان.
    Sin embargo, tenemos de los índices más altos de enfermedades crónicas del planeta. Open Subtitles مع ذلك نحن لدينا المعدلات الأعلى في الأمراض المزمنة على الكوكب.
    Los medicamentos para enfermedades crónicas fueron artículos prioritarios en todas las etapas. UN وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في جميع المراحل.
    Implementar y desarrollar la clínica de enfermedades crónicas, fortaleciendo el programa de la tercera edad. UN تنمية التدريب السريري على معالجة الأمراض المزمنة وتوسيع برنامج العمر الثالث.
    La mayor parte de las iniciativas están centradas en la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas, en particular la osteoporosis. UN وتتركز معظم الجهود على الوقاية من الأمراض المزمنة والتنكسية، وبصورة خاصة داء ترقق العظام، وتوفير العلاج لها.
    574. Entre las enfermedades crónicas contagiosas, hay dos que merecen especial atención: UN 574- ومن بين الأمراض المزمنة السارية، يستحق مرضان اهتماماً خاصاً:
    Se ha registrado una incidencia mayor de enfermedades crónicas entre las mujeres, las personas mayores, los pobres y los habitantes de las zonas rurales. UN وكانت معدلات انتشار الأمراض المزمنة أعلى بين النساء والشيوخ والفقراء وسكان الريف.
    Las principales prioridades del Ministerio de la Salud son la prevención y la lucha contra las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وتدخل الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها ضمن مجالات الأولوية التي ستتصدى لها وزارة الصحة.
    Con todo, los medicamentos destinados a tratar enfermedades crónicas ya suelen estar disponibles en el país. UN بيد أن العقاقير اللازمة لمعالجة الأمراض المزمنة أصبحت الآن بصفة عامة متوافرة في البلد.
    No es extraño que estas enfermedades crónicas provoquen minusvalías. UN وليس من النادر أن تتسبب هذه الأمراض المزمنة في إعاقات.
    Las enfermedades crónicas, en particular las Enfermedades cardiacas, el cáncer y los trastornos mentales, se están convirtiendo rápidamente en las principales causas de mortalidad y de discapacidad en el mundo. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    Las enfermedades crónicas, en particular las Enfermedades cardiacas, el cáncer y los trastornos mentales, se están convirtiendo rápidamente en las principales causas de mortalidad y de discapacidad en el mundo. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    Situación de las enfermedades crónicas no transmisibles en Costa Rica. UN حالة الأمراض المزمنة غير القابلة للانتقال في كوستاريكا.
    Las enfermedades crónicas no contagiosas son también la principal causa de fallecimiento en la República Srpska. UN كما تشكل الأمراض المزمنة غير المعدية الأسباب الرئيسية للوفاة في جمهورية صربيا.
    Programa de enfermedades crónicas no Transmisibles UN برنامج الأمراض المزمنة غير المنقولة
    Otra prioridad debería ser el tratamiento de rehabilitación de las enfermedades crónicas. UN وتشكل إعادة التأهيل العلاجي في حالة الأمراض المزمنة أولوية أخرى ينبغي مراعاتها.
    Junto con la importancia que siguen teniendo las Enfermedades infecciosas, cada vez cobran más importancia las enfermedades crónicas como causas de defunción. UN وجنباً إلى جنب مع استمرار خطورة الأمراض المعدية، هناك زيادة في خطورة الأمراض المزمنة باعتبارها أسباباً رئيسيةً للوفاة.
    En algunos países prevalecen elevados niveles de enfermedades crónicas, con tasas comparables a las de los países más desarrollados. UN إذ تسود مستويات عالية من الأمراض المزمنة في بعض البلدان، بمعدلات تضاهي تلك المسجلة في البلدان الأكثر تقدما.
    Durante el Gobierno del Presidente Obama, los Estados Unidos han tratado la enfermedad crónica como un tema muy importante. UN وتحت إدارة الرئيس أوباما، تركّز الولايات المتحدة تركيزاً كبيراً على الأمراض المزمنة.
    El hospital es para enfermos crónicos. Y el puesto es para un neurólogo. Open Subtitles هذه مستشفى الأمراض المزمنة هذا الموقع لأطباء الجهاز العصبى
    Una hemorragia cerebral y una infección sanguínea aguda en el cerebro del fallecido le produjeron edema cerebral y coma, estado que se vio agravado por sus demás dolencias crónicas. UN أما نزيف الدماغ والتعفن الحاد للدم في دماغ المتوفى فقد نتج عن تورم في الدماغ وحالة غيبوبة، وازدادت حالته تفاقماً نتيجة الأمراض المزمنة الأخرى.
    Lucha contra las Enfermedades endémicas, epidémicas y de otra índole UN الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المزمنة والوبائية والأمراض الأخرى
    Pusimos en marcha tres grandes iniciativas. Están destinadas, primero, a mejorar el sistema de atención sanitaria mediante la prevención, la detección temprana y las políticas nacionales de lucha contra las Enfermedades no transmisibles y las afecciones crónicas, así como la promoción de estilos de vida más saludables. UN ولتحقيق هذا الأهداف تم وضع 3 مبادرات رئيسية تشمل: تعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية للوقاية والكشف المبكر، ووضع وتقوية السياسات الوطنية، ومكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية وتعزيز أنماط الحياة الصحية للحد من هذه الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more