"الأوامر" - Translation from Arabic to Spanish

    • órdenes
        
    • orden
        
    • ordenes
        
    • instrucciones
        
    • providencias
        
    • mandamientos
        
    • decretos
        
    • mando
        
    • comandos
        
    • ordenanzas
        
    • las resoluciones
        
    • autos
        
    • instrucción
        
    • disposiciones
        
    • ordenar
        
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Dichas órdenes pueden ser ejecutadas por cualquier oficial de paz o por la persona designada en la orden y están sujetas a revisión por los tribunales. UN ويمكن أن ينفذ هذه الأوامر أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر، وتخضع لمراجعتها من قبل المحاكم فيما بعد.
    Las órdenes establecen una obligación general, que exige a las instituciones financieras que informen siempre que consideren que una transacción es inusual. UN وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية.
    Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. UN كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية.
    Con arreglo a ese Decreto las siguientes personas pueden solicitar esas órdenes en virtud de la Sección 3: UN يقضي هذا القانون بأن الأشخاص التالين يستطيعون تقديم طلبات بموجب البند 3 لإصدار هذه الأوامر:
    Su función principal es entender de las apelaciones de las órdenes ministeriales, que en la práctica siguen las recomendaciones del Comisionado. UN والوظيفة الرئيسية للمحكمة هي نظر الطعون في الأوامر الوزارية التي تصدر من الناحية العملية بناءً على توصيات المفوض.
    Las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    El Ministerio Público está facultado para impartir órdenes directas a las Fuerzas de orden y Seguridad durante la investigación. UN ويتمتع مكتب المدعي العام سلطة توجيه الأوامر إلى هيئات إنفاذ القانون وقوات الأمن، أثناء إجراء التحقيقات.
    La Autoridad Monetaria Real puede emitir órdenes e instrucciones sobre congelación de fondos de obligatorio cumplimiento para las instituciones financieras. UN وتستطيع هيئة النقد الملكية أن تصدر أوامر وتوجيهات للمؤسسات المالية لتجميد الأموال وتكون تلك الأوامر والتوجيهات ملزمة.
    Resulta sorprendente que, si sólo los tribunales pueden dictar órdenes de alejamiento, la policía esté facultada para levantarlas. UN ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها.
    Para los empleados en la administración pública se aplican disposiciones adicionales establecidas en las órdenes Administrativas Generales (GAO), 2000. UN وبالنسبة للمستخدمين في الخدمة العامة، توجد أحكام أخرى بالنسبة لهم في الأوامر الإدارية العامة لعام 2000.
    Esto causa una preocupación aún mayor puesto que esas órdenes de detención de la Corte se emitieron hace varios años. UN وهذا ما يثير الكثير من القلق، لأن تلك الأوامر التي أصدرتها المحكمة مضى على بعضها عدة سنوات.
    Sus respuestas indican, en particular, que se habían dado órdenes de cesar el fuego. UN وتشير ردودهم على وجه الخصوص إلى أن الأوامر صدرت بوقف إطلاق النار.
    El estaba bajo ordenes estrictas de no mostrar su identificación a nadie. Open Subtitles لذا كان تحت الأوامر الصارمة بأن لا يري بطاقته لأحد
    A su vez, este puede dictar providencias u órdenes y dar instrucciones para imponer o garantizar los derechos protegidos. UN وللمحكمة العليا أن تأمر أو تصدر الأوامر القضائية أو تعطي التوجيهات لإنفاذ الحقوق المحمية أو كفالتها.
    Ahora bien, estos mandamientos suelen ser difíciles de obtener de un tribunal. UN بيد أنه كثيرا ما يصعب الحصول على تلك الأوامر من المحكمة.
    La competencia del Consejo Federal de promulgar ordenanzas y decretos de policía urgentes se funda en el artículo 185 de la Constitución. UN وتستند السلطة المخولة الى مجلس الاتحاد بإصدار الأوامر والمراسيم العاجلة للشرطة الى المادة 185 من الدستور.
    Pero yo estaba siguiendo órdenes de un superior en la cadena de mando. Open Subtitles ولكن كنت في أعقاب سلسلة من الأوامر أوامر من بلدي أعلى.
    Cancele todos los comandos excepto el inyector. Open Subtitles ألغوا جميع الأوامر المتسلسلة بشأن المِحقنة.
    Esta operación forma parte de una revisión de todas las ordenanzas. UN وسيشكل ذلك جزءاً من عملية الاستعراض التي ستجرى لكافة الأوامر الداخلية.
    En consecuencia, el Tribunal Supremo de Liberia suspendió la aplicación de las resoluciones administrativas cuando los damnificados las impugnaron. UN ونتيجة لذلك، تدخلت المحكمة العليا في ليبريا لوقف القرار الإداري حينما طعن الأشخاص المتأثرون في الأوامر.
    Se recordó que, en el Grupo de Trabajo, este tipo de autos había suscitado importantes reservas por parte de muchas delegaciones. UN واستُذكر أيضا أن موضوع الأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى قد أثار، في إطار الفريق العامل، تحفظات شديدة من جانب وفود عديدة.
    Se informa de que, al volver del extranjero, se la intimó a presentarse ante un juez de instrucción y se le ordenó no salir de la capital. UN وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة.
    Bueno, si no va a ordenar el alto el fuego, tendremos que hacerlo nosotros. Open Subtitles إن كان لن يصدر الأوامر بوقف إطلاق النار، فعلينا أن نفعلها نحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more