"الأوروبي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea está
        
    • Europea a
        
    • Europea en
        
    • Europea por
        
    • Europea de
        
    • Europea para
        
    • Europea sobre
        
    • UE a
        
    • Europea contra
        
    • Europea ha
        
    • Europea están
        
    • UE para
        
    • Europea el
        
    • UE de
        
    • Europea su
        
    La Unión Europea está dispuesta a seguir trabajando sobre el tema con carácter prioritario. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل في هذا الموضوع على سبيل الأولوية.
    La Unión Europea está dispuesta a trabajar para seguir fomentando la eliminación de los derechos de aduana y los cupos, un gran esfuerzo que esperemos que otros países imiten. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل من أجل إحراز مزيد من التقدم في إزالة الرسوم الجمركية والحصص، وهو مجهود كبير نأمل أن تحذو حذوه البلدان الأخرى.
    La respuesta de la Unión Europea a ese problema consiste en reducir los riesgos, no sólo para quienes hacen uso abusivo de sustancias, sino también para sus familias. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد.
    Estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. UN ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة.
    En este sentido, expresamos nuestro agradecimiento a la Presidencia de la Unión Europea por los esfuerzos que ha realizado. UN وفي هذا المجال لا بد لنا أن نشكر رئاسة الاتحاد الأوروبي على جهودها في هذا المجال.
    La cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para desarrollar la capacidad de la Unión Europea de prevención de los conflictos y de gestión de las crisis. UN ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات.
    La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    La Unión Europea está decidida a proseguir sus esfuerzos comunes en pro de la total eliminación de las minas antipersonal en el mundo. UN ويصر الاتحاد الأوروبي على مواصلة بذل جهوده المتضافرة بغية تحقيق القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد في كافة أنحاء العالم.
    La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    La Unión Europea está dispuesta a ayudar en los esfuerzos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساعدة في جهود التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    La Unión Europea está dispuesta a compartir con el Afganistán y sus vecinos su experiencia y sus conocimientos en esta esfera. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتبادل ما لديه من خبرة ودراية في هذا المجال مع أفغانستان وجيرانها.
    La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    Ello ha inducido a la presidencia española de la Unión Europea a expresar su voluntad de hospedar una nueva reunión. UN إذ إنه يشجع الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي على أن تعرب عن استعدادها لاستضافة اجتماع جديد.
    Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. UN وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي.
    La Junta Directiva también acoge con beneplácito el acuerdo de la Unión Europea de invitar a Estados no miembros de la Unión Europea a participar en la MPUE. UN وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة.
    Los resultados hasta ahora son muy alentadores y confirman a la Unión Europea en su intención de mantener su compromiso. UN وكانت النتائج حتى الآن مشجعة جدا وتشد من عزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة التزامه.
    El orador agradece la preocupación de la Unión Europea por la situación de los derechos humanos en Nigeria y aclara que Nigeria es un Estado secular y seguirá siéndolo. UN وشكر الاتحاد الأوروبي على اهتمامه بحالة حقوق الإنسان في نيجيريا وأوضح أن نيجيريا هي دولة علمانية وستظل كذلك.
    Los progresos han sido muy rápidos en algunas esferas, lo cual demuestra la determinación de la Unión Europea de aprovechar el consenso político que existe a este respecto. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت.
    Deseo explicar el voto de los países de la Unión Europea sobre la resolución relativa al Golán Sirio. UN أود أن أعلل تصويت بلدان الاتحاد الأوروبي على القرار المعني بالجولان السوري.
    Alienta a la UE a que dé la más amplia difusión posible a esas Directrices e invita a sus representantes a que las utilicen de forma eficaz en sus negociaciones. UN وتشجع الممثلة الخاصة الاتحاد الأوروبي على الترويج لنشر هذه المبادئ التوجيهية وتدعو ممثليها إلى الاستفادة منها بشكل فعال فيما يجرونه من مفاوضات.
    Francia aplica los embargos internacionales decretados por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra determinados países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    La Unión Europea ha reaccionado rápida y exhaustivamente al terrorismo islámico. UN وقد تصدى الاتحاد الأوروبي على نحو سريع وشامل للإرهاب الإسلاموي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea están tratando de lograr que los protocolos adicionales sean una condición para la realización de exportaciones de materiales nucleares. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على جعل البروتوكولات الإضافية شرطا لتزويد الصادرات النووية.
    III. Instrumentos de la UE para la prevención a largo y corto plazo UN ثالثا - وسائل الوقاية لدى الاتحاد الأوروبي على المديين الطويل والقصير
    Agradecemos a los Estados miembros de la Unión Europea el apoyo firme que han brindado al ambicioso programa europeo de la República de Moldova. UN ونحن ممتنون للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعمها القوي ومساندتها الراسخة لجدول أعمال مولدوفا الأوروبي الطموح.
    El CCG informó a la UE de los esfuerzos realizados por sus Estados miembros durante la Conferencia Árabe en la Cumbre de Ammán. UN وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي بذلتها بلدان المجلس أثناء القمة العربية المعقودة في عمان.
    También agradecemos a la Unión Europea su perseverancia para consolidar el marco político para la lucha contra el VIH/SIDA. UN كما أننا ممتنون للاتحاد الأوروبي على مثابرته في تعزيز الإطار السياسي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more