Informe inicial e informes periódicos segundo, tercero, cuarto, quinto y sexto combinados de Bhután | UN | التقرير الدوري الأوّلي والثاني والثالث والرابع والخامس والسادس مجتمعة، المقدم من بوتان |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن. |
El efecto inicial de la prohibición parece haber sido impulsar esas prácticas a la clandestinidad. | UN | ويبدو أن الأثر الأوّلي للحظر هو دفع هذه الممارسات إلي أن تكون سرّية. |
En América del Sur, las incautaciones supusieron un 61% del total mundial preliminar correspondiente a 2008, en relación con el 45% de 2007. | UN | واستأثرت أمريكا الجنوبية بنسبة 61 في المائة من المجموع العالمي الأوّلي لعام 2008 مقابل 45 في المائة في عام 2007. |
La introducción de la educación primaria gratuita, de la que se cumple ahora el cuarto año, ha sido muy exitosa. | UN | وإدخال التعليم الأوّلي المجاني، وهو الآن في سنته الرابعة، كان ناجحا. |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن. |
El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. | UN | وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 40 من العهد في أقرب وقت ممكن. |
Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. | UN | وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي. |
El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. | UN | وهي ترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996. |
El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. | UN | وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996. |
El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. | UN | وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996. |
En la sección I se expone la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité. | UN | يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة. |
Evolución de la situación desde la presentación del informe inicial | UN | التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي |
Como primer paso, me complace informar a la Primera Comisión de que Sierra Leona pronto remitirá su informe inicial de conformidad con el artículo 7 al Secretario General. | UN | وكخطوة أولى، يسعدني إبلاغ اللجنة الأولى بأن سيراليون ستقدم إلى الأمين العام عاجلا تقريرها الأوّلي في إطار المادة 7. |
Informe inicial y segundo informe periódico combinados de Albania | UN | تقرير ألبانيا الدوري الجامع للتقريرن الأوّلي والثاني |
Informe inicial e informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados de la República del Congo | UN | تقرير جمهورية الكونغو الدوري الجامع للتقارير الأوّلي والثاني والثالث والرابع والخامس |
La nota se mantuvo debido a los motivos de su inclusión original y del carácter preliminar del documento de trabajo oficioso. | UN | وتم الإبقاء على الحاشية في ضوء الأسباب التي دعت إلى إدراجها أصلاً، والطابع الأوّلي لورقة العمل غير الرسمية. |
El informe preliminar de la autopsia sugiere que su esposa murió por estrangulación. | Open Subtitles | إذاً، تقرير تشريح الجثّة الأوّلي يقترح أنّ زوجتك لقت مصرعها خنقاً |
En primer lugar, Eritrea se encuentra en una situación muy precaria en dos esferas fundamentales, a saber, la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. | UN | أولا، إن إريتريا خارج المسار في مجالين حاسمين، وهما القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الأوّلي الشامل. |
En los años ochenta, la IED en el sector primario se recuperó. | UN | وفي الثمانينات، استعاد الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الأوّلي مكانته. |
El mercurio elemental recuperado de esos materiales quedaría, en última instancia, almacenado de manera ambientalmente racional conforme al proyecto de elemento 4. | UN | ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4. |
33. El Grupo de Trabajo inició sus deliberaciones manteniendo un intercambio general de opiniones sobre la finalidad y el alcance del anteproyecto de convención. | UN | 33- بدأ الفريق العامل مداولاته بعقد تبادل آراء عام حول الغرض من مشروع الاتفاقية الأوّلي ونطاقه. |
Como el primer objetivo de la educación es el desarrollo de la persona humana, no debe ser de la competencia exclusiva del Estado. | UN | وما دام الهدف الأوّلي للتعليم هو تنمية الإنسان فإنه لا يمكن أن يكون إعماله من اختصاص الدولة وحدها. |
ONU-Energía ha emprendido estudios iniciales de casos con fines de demostración en Ghana y en la provincia de Sichuan (China). | UN | وأجرت الشبكة دراسات إفرادية للعرض الأوّلي في غانا ومقاطعة سيتشوان في الصين. |
Todos los niños tienen acceso a la educación básica, y para 2015 se debe lograr el acceso universal, como mínimo, a la educación secundaria. | UN | والتعليم الأوّلي متاح لجميع الأطفال، و ستتاح إمكانية حصول الجميع على التعليم المدرسي الإعدادي على الأقل بحلول عام 2015. |
La policía había instituido medidas para garantizar que se realizaran investigaciones preliminares antes de la detención de un sospechoso a fin de cumplir con ese requisito constitucional. | UN | وتوجد بالشرطة تدابير للتحقيق الأوّلي مع الأشخاص المشتبه بهم قبل الاحتجاز، وفقاً لما يتطلبه الدستور. |
La tasa bruta de natalidad descendió de 25,9 en 1990 a 15,6 en 2006. | UN | وانخفض معدل المواليد الأوّلي من 25.9 في عام 1990 إلى 15.6 في 2006. |
Con una fecha inicialmente fijada para finales de 2007 y posteriormente pospuesta, la Ronda ha estado marcada por claras divergencias de intereses entre los 151 miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | فالجولة، التي كان الموعد الأوّلي المستهدف لاستكمالها هو نهاية عام 2007 ثم تأجل لاحقا، برزت فيها تباينات واضحة، في المصالح فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية البالغ عددهم 151. |