"الأوّلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicial
        
    • preliminar
        
    • primaria
        
    • primario
        
    • elemental
        
    • anteproyecto
        
    • primer
        
    • iniciales
        
    • básica
        
    • preliminares
        
    • bruta
        
    • inicialmente
        
    Informe inicial e informes periódicos segundo, tercero, cuarto, quinto y sexto combinados de Bhután UN التقرير الدوري الأوّلي والثاني والثالث والرابع والخامس والسادس مجتمعة، المقدم من بوتان
    El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. UN وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن.
    El efecto inicial de la prohibición parece haber sido impulsar esas prácticas a la clandestinidad. UN ويبدو أن الأثر الأوّلي للحظر هو دفع هذه الممارسات إلي أن تكون سرّية.
    En América del Sur, las incautaciones supusieron un 61% del total mundial preliminar correspondiente a 2008, en relación con el 45% de 2007. UN واستأثرت أمريكا الجنوبية بنسبة 61 في المائة من المجموع العالمي الأوّلي لعام 2008 مقابل 45 في المائة في عام 2007.
    La introducción de la educación primaria gratuita, de la que se cumple ahora el cuarto año, ha sido muy exitosa. UN وإدخال التعليم الأوّلي المجاني، وهو الآن في سنته الرابعة، كان ناجحا.
    El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. UN وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 4٠ من العهد في أقرب وقت ممكن.
    El Comité insta nuevamente al Gobierno de Kazajstán a presentar su informe inicial en virtud del artículo 40 tan pronto como pueda. UN وتدعو اللجنة مرة أخرى حكومة كازاخستان إلى تقديم تقريرها الأوّلي بموجب المادة 40 من العهد في أقرب وقت ممكن.
    Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. UN وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وهي ترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    En la sección I se expone la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité. UN يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة.
    Evolución de la situación desde la presentación del informe inicial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    Como primer paso, me complace informar a la Primera Comisión de que Sierra Leona pronto remitirá su informe inicial de conformidad con el artículo 7 al Secretario General. UN وكخطوة أولى، يسعدني إبلاغ اللجنة الأولى بأن سيراليون ستقدم إلى الأمين العام عاجلا تقريرها الأوّلي في إطار المادة 7.
    Informe inicial y segundo informe periódico combinados de Albania UN تقرير ألبانيا الدوري الجامع للتقريرن الأوّلي والثاني
    Informe inicial e informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados de la República del Congo UN تقرير جمهورية الكونغو الدوري الجامع للتقارير الأوّلي والثاني والثالث والرابع والخامس
    La nota se mantuvo debido a los motivos de su inclusión original y del carácter preliminar del documento de trabajo oficioso. UN وتم الإبقاء على الحاشية في ضوء الأسباب التي دعت إلى إدراجها أصلاً، والطابع الأوّلي لورقة العمل غير الرسمية.
    El informe preliminar de la autopsia sugiere que su esposa murió por estrangulación. Open Subtitles إذاً، تقرير تشريح الجثّة الأوّلي يقترح أنّ زوجتك لقت مصرعها خنقاً
    En primer lugar, Eritrea se encuentra en una situación muy precaria en dos esferas fundamentales, a saber, la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. UN أولا، إن إريتريا خارج المسار في مجالين حاسمين، وهما القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الأوّلي الشامل.
    En los años ochenta, la IED en el sector primario se recuperó. UN وفي الثمانينات، استعاد الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الأوّلي مكانته.
    El mercurio elemental recuperado de esos materiales quedaría, en última instancia, almacenado de manera ambientalmente racional conforme al proyecto de elemento 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    33. El Grupo de Trabajo inició sus deliberaciones manteniendo un intercambio general de opiniones sobre la finalidad y el alcance del anteproyecto de convención. UN 33- بدأ الفريق العامل مداولاته بعقد تبادل آراء عام حول الغرض من مشروع الاتفاقية الأوّلي ونطاقه.
    Como el primer objetivo de la educación es el desarrollo de la persona humana, no debe ser de la competencia exclusiva del Estado. UN وما دام الهدف الأوّلي للتعليم هو تنمية الإنسان فإنه لا يمكن أن يكون إعماله من اختصاص الدولة وحدها.
    ONU-Energía ha emprendido estudios iniciales de casos con fines de demostración en Ghana y en la provincia de Sichuan (China). UN وأجرت الشبكة دراسات إفرادية للعرض الأوّلي في غانا ومقاطعة سيتشوان في الصين.
    Todos los niños tienen acceso a la educación básica, y para 2015 se debe lograr el acceso universal, como mínimo, a la educación secundaria. UN والتعليم الأوّلي متاح لجميع الأطفال، و ستتاح إمكانية حصول الجميع على التعليم المدرسي الإعدادي على الأقل بحلول عام 2015.
    La policía había instituido medidas para garantizar que se realizaran investigaciones preliminares antes de la detención de un sospechoso a fin de cumplir con ese requisito constitucional. UN وتوجد بالشرطة تدابير للتحقيق الأوّلي مع الأشخاص المشتبه بهم قبل الاحتجاز، وفقاً لما يتطلبه الدستور.
    La tasa bruta de natalidad descendió de 25,9 en 1990 a 15,6 en 2006. UN وانخفض معدل المواليد الأوّلي من 25.9 في عام 1990 إلى 15.6 في 2006.
    Con una fecha inicialmente fijada para finales de 2007 y posteriormente pospuesta, la Ronda ha estado marcada por claras divergencias de intereses entre los 151 miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN فالجولة، التي كان الموعد الأوّلي المستهدف لاستكمالها هو نهاية عام 2007 ثم تأجل لاحقا، برزت فيها تباينات واضحة، في المصالح فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية البالغ عددهم 151.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more