"الإبقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener
        
    • mantenimiento
        
    • retener
        
    • retención
        
    • mantenerse
        
    • mantiene
        
    • seguir
        
    • conservar
        
    • mantuvo
        
    • mantienen
        
    • sostener
        
    • mantendrá
        
    • preservar
        
    • conservación
        
    • permanecer
        
    Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    Como opción, se sugirió que, si se tuviera que mantener la distinción, se colocara el artículo 47 bis inmediatamente antes del artículo 50. UN وكبديل لذلك، أُشير إلى أنه في حالة الإبقاء على هذا التمييز، سيتعين إدراج المادة 47 مكرراً قبل المادة 50 مباشرة.
    Alternativamente, se expresó una preferencia por mantener el párrafo con su texto actual. UN وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    Se expresaron dudas en cuanto a la necesidad de mantener esa doble terminología. UN وأعرب عن شكوك في ضرورة الإبقاء على هذا الازدواج في المصطلحات.
    Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. UN وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    Varias delegaciones apoyaron esa propuesta. Sin embargo, la opinión mayoritaria fue que había que mantener el párrafo 2 del artículo 8. UN وأيد هذا الاقتراح عدد من الوفود، إلا أن الرأي السائد أيد الإبقاء على الفقرة 2 في المادة 8.
    Se espera que esta favorable coyuntura política se mantenga en 2001 y permita lograr y mantener la recuperación del crecimiento económico mundial. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    Asimismo, en votación separada, la Comisión decidió mantener el cuarto párrafo del preámbulo y los párrafos 3, 4 y 13 de la parte dispositiva. UN وفي عمليات تصويت منفصلة، قررت اللجنة الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من المنطوق.
    Por ello, su delegación votará a favor de mantener el párrafo en cuestión. UN لذلك فإن وفد بلده سيصوت لصالح الإبقاء على الفقرة محل النظر.
    Los Sres. Guissé y Yokota consideraban que el argumento de la soberanía nacional no podía utilizarse para mantener la pena de muerte. UN فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    La retención de funcionarios de adquisiciones de alta calidad durante períodos continuados en misiones de mantenimiento de la paz sigue siendo problemática. UN وما زالت مسألة الإبقاء على موظفين ممتازين من العاملين في شؤون المشتريات لفترات متواصلة في بعثات حفظ السلام مطروحة.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    Tras deliberar al respecto, se convino en retener el proyecto de recomendación 5, aunque sin las palabras anteriormente indicadas. UN وبعد المناقشة، اتفق على أنه ينبغي الإبقاء على مشروع التوصية 5، مع حذف العبارة المذكورة أعلاه.
    Ambos eran complementarios y debían mantenerse. UN فالعبارتين متكاملتين وينبغي الإبقاء عليهما.
    Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Vamos a ver si podemos seguir con esto sin llamarlo por su nombre. Open Subtitles لنرى إن كان بوسعنا الإبقاء على العملية بدون أن نسميها بحقيقتها
    Por esa razón, la propuesta de Italia de remitirse al comisionista no sería una transacción aceptable y sería mejor conservar la redacción actual. UN ولهذا السبب لن يكون اقتراح وفد إيطاليا بشأن الإشارة إلى وكالة التحويل تسوية مقبولة ومن الأفضل الإبقاء على النص الحالي.
    La nota se mantuvo debido a los motivos de su inclusión original y del carácter preliminar del documento de trabajo oficioso. UN وتم الإبقاء على الحاشية في ضوء الأسباب التي دعت إلى إدراجها أصلاً، والطابع الأوّلي لورقة العمل غير الرسمية.
    Por 160 votos contra 1 y 12 abstenciones, se mantienen los párrafos 10 y 11 de la parte dispositiva del proyecto de resolución XXI. UN تم الإبقاء على الفقرتين 10 و11 من المنطوق بأغلبية 160 صوتاً مقابل صوت واحد، مع امتناع 12 عضواً عن التصويت.
    Desde luego, el multilateralismo sólo se puede sostener si abarca a todas las naciones como participantes importantes y no excluye a ninguna. UN بطبيعة الحال، لا يمكن الإبقاء على تعددية الأطراف إلا إذا تضمنت كل الدول بوصفها دولا معنية مهمة ولم تستثن أيا منها.
    Se mantendrá una forma especial de calcular el tiempo de servicio de los pilotos; UN وسيجري الإبقاء على طريقةٍ مستقلة لحساب مدة الخدمة الكاملة فيما يخص الطيارين؛
    También manifestó su satisfacción por la aprobación del compromiso voluntario de preservar y fortalecer la función de las ONG. UN كما رحبت اللجنة بما تم التعهد به طوعاً من الإبقاء على دور المنظمات غير الحكومية وتعزيزه.
    Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. UN إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر.
    Se respondió que el párrafo 1 bis debería permanecer en el texto, ya que ofrecía un importante mecanismo para la protección del consumidor. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنه يجدر الإبقاء على الفقرة 1 مكرراً في النص نظراً لأنها توفر آليةَ حمايةٍ هامةً للمستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more