"الإصلاحات التشريعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reformas legislativas
        
    • reforma legislativa
        
    • de reformas legislativas
        
    • cabo reformas legislativas
        
    • reformas legales
        
    • reforma de la legislación
        
    • legislative reforms
        
    • reformas legislativas se
        
    • reformas legislativas de carácter
        
    34. Han sido numerosas las reformas legislativas y las medidas de política asumidas a favor de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres: UN 34- وقد اتخذ عدد كبير من الإصلاحات التشريعية وتدابير السياسة العامة بهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، منها:
    Por consiguiente, las reformas legislativas relacionadas con la explotación de los bosques deben ser objeto de consultas, y se deben reconocer sus efectos en el alivio de la pobreza. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الإصلاحات التشريعية المتصلة باستغلال الغابات تشاورية وأن تسلم بما لها من أثر على تخفيف حدة الفقر.
    No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. UN مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية.
    La Comisión de reforma legislativa realizó un estudio sobre el uso de los castigos corporales. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La Comisión de reforma legislativa realizó un estudio sobre el uso de los castigos corporales. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. UN وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال.
    El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    El Primer Ministro ha considerado que las reformas legislativas son prioritarias. UN وقد حدَّد رئيس الوزراء الإصلاحات التشريعية بأنها أحد مجالات الدفع الرئيسية.
    Así lo demuestran las reformas legislativas y administrativas que se llevaron a cabo recientemente en nuestro país y la aplicación de documentos internacionales. UN ويظهر ذلك في الإصلاحات التشريعية والإدارية التي أجريت مؤخرا في بلدنا، وكذلك في تنفيذنا للصكوك الدولية.
    Con respecto a nuestros compromisos con la protección de los niños, cabría mencionar en concreto las reformas legislativas llevadas a cabo en nuestro país. UN أما بخصوص التزامنا بحماية الأطفال، لا بد من الإشارة بالتحديد إلى الإصلاحات التشريعية التي تجري في بلدنا.
    Estas iniciativas incluyen las reformas legislativas analizadas en los párrafos 3, 4 y 5. UN وتشمل هذه المبادرات الإصلاحات التشريعية الواردة في الفقرات 3 و4 و5.
    Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Además, la Comisión de Política Gubernamental en Materia de Derechos Humanos, que es el mecanismo de diálogo permanente del Gobierno federal con las ONG, ha promovido las reformas legislativas pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجنة السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي آلية دائمة للحوار بين الحكومة الاتحادية والمنظمات غير الحكومية، عززت الإصلاحات التشريعية ذات الصلة.
    Resultaba mucho más difícil que los países introdujeran las reformas legislativas y culturales recomendadas por la Comisión o la Corte. UN أما الإصلاحات التشريعية والثقافية، حسبما توصي به اللجنة أو المحكمة، فهي أصعب تحقيقاً على الصعيد الوطني.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado se asegure de que en las reformas legislativas, administrativas y normativas se tengan debidamente en cuenta las aportaciones de las organizaciones de la sociedad civil. UN وتوصي اللجنة كذلك بضمان مراعاة مساهمة منظمات المجتمع المدني لدى إدخال الإصلاحات التشريعية والإدارية وإصلاح السياسات.
    La asistencia letrada es un elemento fundamental que favorece la aplicación de las reformas legislativas. UN وتمثّل المساعدة القانونية عنصرا أساسيا يؤدي إلى تنفيذ الإصلاحات التشريعية.
    El Parlamento nacional seguirá adelante con las reformas legislativas y aprobará disposiciones legislativas conformes con las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En el contexto de su proceso de reforma legislativa, Rumania atribuye especial importancia a la asimilación de los instrumentos de derecho internacional. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    Uno de ellos, presidido por la OSCE, se centra en la reforma legislativa. UN وتركز فرقة العمل الثانية، التي ترأسها منظمة الأمن والتعاون على الإصلاحات التشريعية.
    La Comisión de reforma legislativa decidió incorporar en leyes concretas las disposiciones penales previstas en el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة.
    En tercer lugar, emprenderá una serie de reformas legislativas para aumentar la protección de los derechos humanos y la democracia. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    153. China estaba haciendo los preparativos necesarios para ratificar el ICCPR y seguiría llevando a cabo reformas legislativas y judiciales. UN 153- وتقوم الصين بالتحضير للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وستواصل إجراء الإصلاحات التشريعية والقضائية.
    La reforma de la legislación local no exime a los estados del respeto a los tratados internacionales o las normas de los mecanismos de supervisión nacionales, como señaló la Suprema Corte de Justicia al pronunciarse sobre la reforma en materia de aborto en el Distrito Federal. UN ولم تستثن الإصلاحات التشريعية المحلية الولايات من الامتثال إلى المعاهدات الدولية أو المعايير الوطنية لآليات الرقابة، على النحو الذي أشارت إليه المحكمة العليا فيما يختص بالإصلاحات المتعلقة بالإجهاض في التشريعات الاتحادية.
    They show that the legislative reforms set in motion by the authorities have - at least on paper - become a reality. UN وتشهد تلك الضمانات - على صعيد النصوص - على حقيقة الإصلاحات التشريعية التي تجريها السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more